Ганс Андерсен - Сказки и истории
17
Против гробницы Галилея расположена гробница Макеланджело, его надгробие состоит из бюста и трех фигур — Скульптуры, Живописи и Архитектуры; поблизости гробница Данте (прах его покоится в Равенне), над гробницей изображение Италии, указывающей на гигантскую статую Данте. Поэзия рыдает о том, кого утратила. В нескольких шагах — гробница Алфьери, украшенная лаврами, лирой и масками. Над его гробом плачет Италия. Макиавелли завершает этот ряд прославленных титанов. (Примечание Андерсена.)
18
Бронзовый кабан — это копия, античный подлинник сделан из мрамора и стоит у входа в галерею дворца Уффици. (Примечание Андерсена.)
19
Смидраки — по поверию греков, чудовище, образующееся из неразрезанных и брошенных в поле желудков убитых овец. (Примечание Андерсена.)
20
Священником зачастую становится первый грамотный крестьянин, но простолюдины зовут его святейшим отцом и падают при встрече с ним ниц. (Примечание Андерсена.)
21
В Копенгагене квартиры нанимались обыкновенно на полугодовой срок, с 1 марта по 1 сентября и с 1 сентября по 1 марта; эти два дня и были днями общего переезда с квартиры на квартиру.
22
Жизнь (лат.).
23
Гусек-скакунок — игрушка из грудной кости гуся.
24
В Дании окна бывали довольно высоко от пола, поэтому перед одним из них устраивался иногда, для любителей смотреть на уличное движение, деревянный помост, на который ставился стул.
25
Элеонора, любимая дочь короля Христиана IV (1577–1648), была замужем за одним из первых сановников государства — Корфицем Ульфельдтом. В царствование брата Элеоноры, Фредерика III, Корфиц был обвинен в государственной измене и приговорен к смертной казни, но успел бежать за границу. За это пришлось поплатиться его жене: ее заключили в темницу, где она и провела 22 года, пока наконец не умерла ненавидевшая ее невестка, супруга короля, София Амалия.
26
Витфельд Ивер (1665–1710) — капитан корабля «Даннеброг», погиб в сражении со шведским флотом.
27
Хольберг Людвиг (1684–1754) — датский писатель.
28
Игольное ушко по-датски называется игольным глазком.
29
Кёге — небольшой городок у залива того же имени. У датчан существует шутливое выражение «показать курицу из Кёге», то есть приподнять любопытного, пожелавшего увидеть ее, от полу за уши (русское выражение — «показать Москву»).
30
Близ Престё, незначительного датского городка, находилось имение барона Стампе, в котором Торвальдсен подолгу гостил и работал во время пребывания своего на родине.
31
Имеется в виду Баггесен (1764–1826) — датский поэт-юморист и сатирик.
32
Город Роскилле — древняя столица Дании; в нем находится старинный собор, служащий уже в течение многих веков усыпальницей датских королей и королев. В Роскилле же происходили когда-то собрания представителей сословий.
33
Абсалон — друг и сподвижник короля Вальдемара I, основавший нынешнюю столицу Дании, Копенгаген.
34
В городе Сорё (недалеко от Копенгагена) находится Государственная академия — закрытое высшее учебное заведение, обязанное нынешним своим устройством и блестящим положением знаменитому Хольбергу, который пожертвовал для этой цели почти все свое состояние. (Примечание Андерсена.)
35
Зажиточные крестьяне, устраивая у себя пир, бросают в народ яблочные пышки.
36
Датский национальный флаг Даннеброг.
37
Феспис (жил в Аттике около 550 г. до н. э.), согласно преданиям, был отцом трагедии и разъезжал по стране во главе странствующей труппы актеров; сценой им служила их же повозка.
38
То есть приверженцем идеи объединения всех трех северных государств.
39
Осторожнее, здесь дети (франц.)
40
Король Дании Кнуд Великий (р. ок. 995—ум. 1035 г.) объединил три северных государства: Данию, Швецию и Норвегию и присоединил к своим владениям и Англию.
41
Датский флаг Даннеброг — красный крест на белом поле.
42
Имеется в виду Эленшлегер (1779–1850).
43
Речь идет о Торвальдсене.
44
Эрстед Ганс Христиан — знаменитый датский физик.
45
Слова датского короля Фредерика VII (1808–1863).
46
Амагер — остров, предместье Копенгагена.
47
Нет у меня голоса (итал.).
48
То есть «прикусить язык».
49
Чертовы подойники — датское название одуванчиков.
50
То есть про Фредерика III.
51
По-русски «баба», или трамбовка, по-датски же «девица».