Народные сказки - Бразильские сказки и легенды
А бык ему:
— Что ты так боишься, кум ягуар? Бояться нужно тому, кто виноват, а кто худого не делал — чего ему бояться?
А ягуар на это:
— А кто зарезал в отаре ягненка? За мной тогда три пса гнались как бешеные, а один из них такой страшенный! Я чуть не оглох от их лая. Еле дух перевел, взобравшись на дерево. Ух, как мне хотелось прыгнуть сверху и вонзить когти в горло этим молодчикам! Куда там, убежали, дьяволы.
А бык ему:
— Так ты, выходит, кум ягуар, тогда только чувствуешь себя человеком, когда рядом заросли? Пойдем-ка лучше в поле.
А ягуар думает: «Не доверяет мне куманек. Ишь все норовит увести в поле!»
И стал ягуар уговаривать быка пойти в заросли, а бык ягуара — в поле. Так и разошлись они ни с чем в разные стороны.
Перевод И. ЧежеговойЧерепаха и Каипора
Как-то раз залезла черепаха в дупло и давай играть на свирели. Каипора услыхал и говорит сам себе: «Это наверняка черепаха играет. Хорошо бы мне ее поймать!»
Подкрался он к дуплу, а черепаха наигрывает:
Ли, ри, ли, ри…Ле, ре, ле, ре.
Тут зовет ее Каипора:
— Черепаха, а черепаха!
— Что тебе? — отвечает черепаха.
— Выходи, черепаха, давай силами померяемся!
— Ну что же, я не прочь, — говорит черепаха.
Отправился Каипора в заросли, срезал там лиану, притащил ее на берег реки, да и говорит черепахе:
— Ну, начнем, ты прыгай в речку, а я останусь на берегу.
Прыгнула черепаха в речку, привязала лиану к хвосту дельфина, а сама потихоньку вылезла на берег и спряталась под кустом.
Начал Каипора тянуть за лиану. Но дельфин поднатужился и потащил Каипору в воду. Тут Каипора поднатужился и чуть не вытащил дельфина из воды. А дельфин еще поднатужился и опять совсем было утянул Каипору в реку.
А черепаха, сидя под кустом, все видела и посмеивалась.
Наконец Каипора устал и говорит:
— Довольно, черепаха!
Прыгнула черепаха в воду, отвязала лиану от дельфиньего хвоста и важно выползла на берег. Спрашивает ее Каипора:
— Ты сильно устала, черепаха?
— Что ты, — отвечает черепаха, — я даже не вспотела.
Удивился Каипора и говорит:
— Теперь-то уж я наверняка знаю, что ты сильнее меня, черепаха. Я ухожу.
Перевод И. ЧежеговойПаук и кибунго
Стояла сильная засуха, зверям нечего было есть. И вдруг одно дерево покрылось зрелыми, очень сладкими плодами. Все звери отправились есть эти плоды, только паук остался дома. Ведь чтобы добраться до этого дерева, нужно было переправиться через очень широкую реку. Пролетал мимо урубу, и паук сказал ему:
— Эй, урубу! Перенеси меня, я тоже хочу поесть фруктов.
— Залезай мне на спину, — ответил урубу.
Паук вскарабкался на спину урубу, и тот полетел искать дерево… Там урубу спустил паука на землю и только собрался начать есть, как паук закричал:
— Нет, урубу, не трогай этот плод, это мой. Я наметил его для себя, еще когда мы подлетали.
Урубу отлетел и сел на ветку возле другого плода. Но только урубу собрался клюнуть его, как паук снова закричал:
— Нет, урубу! Этот тоже нельзя, я его тоже наметил.
И так он делал каждый раз, когда урубу выбирал себе какой-нибудь плод. Наконец бедному урубу это надоело, и он улетел прочь с пустым животом, оставив паука одного. Наевшись вдоволь, паук спустился с дерева и отправился домой. Однако, подойдя к реке, он увидел, что одному ему никак не переправиться, и начал плакать и проклинать свою судьбу. Увидел его крокодил и сказал:
— Кум паук, пойдем ко мне. Ты переночуешь у нас, а утром я велю детям перевезти тебя.
Они пришли, когда уже совсем стемнело. Крокодил велел детям приготовить постель для паука, потому что бедный гость очень устал. Крокодильчики постелили ему в яме, там, где лежали еще не вылупившиеся из яйца братишки. Ложась спать, паук попросил крокодила:
— Кум, прикажи отвезти меня пораньше.
И начал есть крокодиловы яйца. Когда он раздавил первое яйцо — крак! — крокодильчики, думая, что у паука ветры в желудке, закричали:
— Папа, а гостя-то пучит!
Крокодил одернул их:
— Дети, дайте куму пауку спать!
Такая потеха шла всю ночь, Время от времени паук давил еще одно яйцо — крак! — и дети кричали, что «гостя пучит», а крокодил сердился и велел им молчать и оставить гостя в покое. Едва наступил рассвет, паук, который уже сожрал все крокодиловы яйца, закричал:
— Кум, прикажи детям перевезти меня.
— Еще очень рано, кум.
— Нет, нет, кум! Мне нужно поскорее попасть домой.
И он просил до тех пор, пока кум не приказал детям отвезти его. Когда же крокодил заглянул в свою яму и увидел там только скорлупу, он чуть ума не лишился. И он бросился к берегу реки и закричал детям, которые были уже далеко:
— Дети, везите кума паука назад!
Дети недослышали и спросили паука:
— Что он кричит?
— Ничего особенного, — отвечал паук, — кум говорит, чтобы вы везли меня быстрее. Гребите вперед.
А крокодил на берегу надрывался:
— Дети, везите кума паука назад!
На этот раз крокодильчики расслышали хорошо. Но паук снова повторил, что отец велит им везти его побыстрее. И как только лодка причалила, паук выскочил на берег и мгновенно скрылся в лесу.
Паук шел себе по берегу куда глаза глядят и вдруг увидел оборотня-кибунго, который ест детей. С виду это такая огромная обезьяна. Кибунго ловил рыбу и бросал ее себе за спину, на землю. Паук тихо подкрался и начал есть рыбу. Когда кибунго кончил удить и повернулся, то от улова уже ничего не осталось.
— А, это ты, паук, съел мою рыбу! Ну-ка, отдавай ее обратно.
— Нет, я не ел твою рыбу, что ты, кибунго…
Так они спорили: «Ты!» — «Нет, не я!» — «Ты!» — «Нет, не я!» — когда мимо пролетела птичка журити. Паук сказал ей вдогонку:
— Ах, журити! Если бы я не сделал тебя такой красивой, ты бы не летала сейчас так спокойно, с таким довольным видом.
Услышав это, кибунго сразу спросил:
— О паук, ты умеешь делать всех красивыми?
— Еще как умею-то…
— Так я хочу, чтобы ты меня тоже сделал красивым.
— Ладно, пойдем.
И они пошли вместе. Они пришли на большую прогалину, где лес был вырублен, и паук велел кибунго попробовать все пни и выбрать самый крепкий. Наконец кибунго нашел такой пень. Тогда паук сказал:
— Хорошо, кибунго. Теперь выбери самую толстую лиану, какую только найдешь.
Кибунго пошел в лес и вернулся, задыхаясь под тяжестью связки лиан, таких толстых, что каждой из них можно было бы связать быка. Тогда паук сказал:
— Ложись на этот пень, я тебя хорошенько привяжу. Это нужно для того, чтобы сделать тебя красивым.
Глупый кибунго улегся на пень, а паук начал его связывать. Связывал, связывал и наконец скрутил так, что тот не мог пошевельнуться.
— Ну, кибунго, попробуй, можешь ли ты двигаться, — сказал паук.
Как бы не так! Кибунго напрягся что было сил, но напрасно. Он был так сдавлен, что не мог даже пикнуть! Тогда паук засмеялся от удовольствия, достал старый ножик без ручки, но хорошо наточенный, и стал отрезать у кибунго кусочки мяса и есть их. Бедняга призывал на помощь все силы небесные. Но паук делал свое дело, пока не набил себе брюхо. Тогда он ушел. На следующий день он вернулся и снова съел кусочек мяса кибунго. И так он делал каждый день, пока от кибунго не остались одни кости.
Каждого зверя, который проходил мимо, кибунго просил разрезать лианы, которыми был привязан к пню. Но никто не хотел оказать ему эту услугу, и все говорили:
— Нет уж, только не я. Тебя развяжешь, а ты придешь, да и съешь моих детей.
Но вот как-то полз мимо термит, и кибунго принялся плакать:
— Термит, разрежь эти лианы, термит…
— Нет уж, только не я. Тебя развяжешь, а ты придешь, да и съешь моих детей.
— Развяжи меня, термит, я никогда больше не буду есть детей!
И он так просил и умолял, что термит созвал товарищей, и они в одну секунду перегрызли лианы.
Как только кибунго освободился, он побежал искать паука, но тот был уже далеко.
Через некоторое время опять нагрянула засуха, и все звери собрались, чтобы вырыть водоем. Тут-то кибунго решил обязательно поймать паука. Целые дни он сторожил у водоема, чтобы схватить его, когда тот придет пить воду.
Паук долго думал, как напиться воды, чтобы кибунго не узнал его. Наконец он нашел шкуру оленя, умершего от жажды. Он залез в эту шкуру и пополз, спотыкаясь то тут, то там, — уж больно тяжелая была шкура. Когда он подошел к водоему, кибунго спросил:
— О братец олень! Что с тобой случилось, что ты весь так высох?
Паук, тяжело вздыхая, ответил изнутри: