Филип Пулман - Чучело и его слуга
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Филип Пулман - Чучело и его слуга краткое содержание
Чучело и его слуга читать онлайн бесплатно
Филип Пулман
Чучело и его слуга
Глава первая
Молния
Однажды старик по имени мистер Пандольфо, который в тот день чувствовал себя, по обыкновению, неважно, решил, что пора сделать чучело. Ему страшно досаждали птицы. Впрочем, ему страшно досаждал и ревматизм, и солдаты, и погода, и двоюродные братцы. Это было невыносимо. Ещё и любимая ворона улетела.
С ревматизмом, солдатами и погодой ничего нельзя было поделать. Как и с двоюродными братцами, которые досаждали ему больше всего. Это была целая семья — семья Баффолони, — и они хотели завладеть его землёй, отвести от неё все ручейки, осушить колодцы и построить здесь завод по производству гербицидов, инсектицидов и крысиной отравы.
Со всем этим мистер Пандольфо ничего сделать не мог, а потому решил, что нужно разобраться хотя бы с птицами. Он смастерил отличное чучело: взял крепкое метловище, приделал к нему репу вместо головы, нарядил его в старый твидовый пиджак и хорошенько набил соломой. А внутрь положил короткое послание, завёрнутое на всякий случай в клеёнку.
— Я тебя смастерил, — сказал он, — а ты должен запомнить, откуда ты и что нужно делать. Будь вежливым, смелым, добрым и достойным чучелом. Всего тебе наилучшего.
Он поставил чучело посреди пшеничного поля и пошёл домой отдохнуть, потому что чувствовал себя совсем неважно.
Ночью какой-то фермер пришёл и украл чучело — ему было лень мастерить чучело самому. А на другую ночь ещё один фермер украл чучело у того фермера.
Так постепенно оно удалялось всё дальше от того места, где его сделали. Чучело пообтрепалось и теперь уже не было таким нарядным, каким его создал мистер Пандольфо. Его вечно ставили в грязь посреди поля. Там оно и стояло.
Пока однажды не началась гроза. Страшная гроза — настоящая буря — напугала всех в округе: люди дрожали от ужаса и подпрыгивали каждый раз, когда раздавался раскат грома, похожий на пушечный выстрел, и молния, как кнутом, хлестала землю. Чучело же стояло себе в поле, не обращая внимания на дождь и ветер.
Так бы оно и стояло, если бы не случилось невероятное: один шанс на миллион! Как выиграть в лотерею. Все его молекулы, атомы и всякие элементарные частицы выстроились таким образом, чтобы оно ожило, если в него попадёт молния. В два часа ночи молния и правда ударила в его голову-репу, пробежала по метловищу и ушла в землю.
Чучело удивлённо моргнуло и осмотрелось. Смотреть было не на что, кроме раскисшего от дождя поля, да и видно было плохо, ведь при редких вспышках молнии много не увидишь.
Однако птиц поблизости точно не было.
— Отлично, — сказал Чучело.
А в это время мальчик по имени Джек прятался от дождя в сарае неподалёку. Гром грянул так сильно, что он подскочил на сене и проснулся. Сперва он подумал, что это пушки, и замер от страха, выпучив глаза. Джек знал: нет ничего хуже, чем солдаты и пушки. Если бы не солдаты, у него и сейчас были бы семья, дом и своя кроватка.
С замирающим сердцем он сидел и слушал, как дождь стучит по крыше, и тут понял, что его разбудил гром, а не пушечный выстрел. Джек облегчённо вздохнул и снова лёг. Дрожа и чихая, он вертелся на сене и старался согреться, пока наконец не заснул.
К утру небо расчистилось и стало ярко-голубым. Джек проснулся. Ему было ещё холоднее, чем раньше, и хотелось есть. Но он знал, как найти себе еду и не умереть с голоду. Собрал горстку пшеничных зёрнышек, нашёл срезанные верхушки репы и вялую морковку и пристроился на пороге, чтобы поесть на солнышке.
— Могло быть и хуже, — сказал он себе.
Он ел очень медленно, стараясь растянуть удовольствие. И даже когда еда закончилась, он не ушёл: сидел и грелся. Скоро, конечно, за ним придут, но пока он в безопасности.
И тут Джек услышал, что в поле кто-то кричит. Ему захотелось узнать, кто бы это мог быть. Он встал и, заслонив глаза от солнца, присмотрелся. Крики доносились с поля за дорогой. Делать ему было всё равно нечего, и он решил пойти поглядеть.
Крики издавало чучело, стоявшее посреди самого грязного поля. Чучело отчаянно размахивало руками и вопило во всё горло, при этом оно уже так накренилось, что должно было вот-вот упасть.
— Помогите! — голосил Чучело. — Иди сюда, помоги мне!
«Кажется, я сошёл с ума, — решил Джек. — А всё-таки жалко беднягу. Надо, пожалуй, помочь. Ему-то ещё хуже, чем мне.»
И Джек пошёл через раскисшее от дождя поле к чучелу, которое с нетерпением его ждало.
По правде говоря, Джеку было немного не по себе: не каждый день видишь говорящее чучело.
— Скажи-ка, юноша, — обратился Чучело к Джеку, когда тот подошёл поближе, — нет ли тут птиц? Ворон, например? Я не вижу, что у меня за спиной. Может, они там притаились?
Голос у него был глубокий и звучный. Голова сделана из шишковатой репы, рот — огромная прорезь, нос — длинный обрубок корешка и два ярких глаза-камушка. На Чучеле была поношенная соломенная шляпа — теперь уже слегка обуглившаяся, промокший шерстяной шарф и старый твидовый пиджак, весь в дырках. На руки, сделанные из черенков от грабель, были надеты набитые соломой перчатки: одна кожаная, другая шерстяная. Ещё на нём были потрёпанные штаны, но, поскольку у Чучела была только одна нога, пустая штанина болталась на ветру. Всё его одеяние было в грязи. Джек почесал затылок и огляделся по сторонам.
— Нет, — ответил он, — ворон нет. И вообще птиц не видно.
— Это я хорошо поработал, — решил Чучело. — Ну а теперь пора в путь. Только мне нужна вторая нога. Буду тебе очень признателен, если найдёшь мне подходящую ногу. Такую же, как эта, только другую, — добавил он и изящно поддёрнул штанину, чтобы показать Джеку крепкую ногу-палку, увязшую в земле.
— Хорошо, — согласился Джек. — Пойду поищу.
Он пересёк поле и вошёл в лес. Там он побродил в зарослях, поискал подходящую палку. Вскоре Джек нашёл её и отнёс Чучелу.
— Так, посмотрим, — сказал Чучело. — Приставь-ка её ко мне. Что ж, подходит. А теперь запихни её в пустую штанину.
Нелегко было просунуть расщеплённый и обломанный конец палки в мокрую и грязную штанину, но всё-таки Джеку это удалось. Но как только он её запихал — чуть не подпрыгнул от неожиданности: палка зашевелилась у него в руках.
Джек отпустил новую ногу, и она встала рядом с прежней. Но стоило Чучелу сделать шаг, новая нога увязла в грязи так же, как старая. Чем больше он пытался выбраться, тем глубже проваливался в грязь.
Наконец Чучело догадался, что это бесполезно, и поглядел на Джека. Просто удивительно, каким выразительным было его лицо с глазами-камушками и ртом-щелью.
— Юноша, — сказал Чучело, — я готов сделать тебе деловое предложение. Ты — честный и исполнительный мальчик, а я — Чучело, наделённое воображением и множеством талантов. Предлагаю тебе стать моим слугой.
— А что я должен буду делать? — спросил Джек.
— Сопровождать меня в путешествиях по миру, прислуживать мне, стирать, готовить и выполнять различные поручения. Я ничего не могу предложить тебе взамен, кроме славной и весёлой жизни. Вероятно, нам придётся порой испытывать голод, но зато нас никогда не будет мучить жажда приключений. Ну, что скажешь, мальчик мой?
— Согласен. Я ведь и так голодаю, и дома у меня нет: сплю то в канаве, то в сарае. Работа мне не помешает. Спасибо вам, мистер Чучело. Буду вашим слугой.
Чучело протянул руку, и Джек благодарно пожал её.
— Вот тебе первое задание: вытащи меня из грязи, — велел Чучело.
Джек вытянул Чучело из грязи и отнёс его на дорогу. Чучело был совсем лёгким.
— Куда пойдём? — спросил Джек.
Они посмотрели по сторонам. В одну сторону дорога вела к лесу, в другую — к гряде холмов. Вокруг не было ни души.
— Туда! — Чучело решительно указал на холмы.
И они отправились в путь. Солнце светило им в спину, а впереди их ждали зелёные холмы.
* * *А в домике неподалёку юрист что-то объяснял фермеру.
— Меня зовут Чекорелли, — говорил юрист. — Я занимаюсь расследованиями для моих боссов — знаменитых и всеми уважаемых Баффолони. Вы, конечно, знаете корпорацию «Баффолони» из Белла-Фонтана.
Фермер рот раскрыл от удивления. Это был коренастый и краснолицый тип, ужасно ленивый. Он страшно боялся этого тощего и вкрадчивого юриста, одетого во всё чёрное.
— Ах, Баффолони! Чем могу помочь, мистер Чекорелли? Сделаю всё, что скажете.
— Я прошу сущий пустяк, — продолжал юрист. — Но он очень важен для моих клиентов. Дело касается чучела. Его смастерил двоюродный брат владельца корпорации, но оно исчезло с места своего изготовления. Мой клиент мистер Джованни Баффолони — человек добрый и нежно заботящийся о своих родственниках — хотел бы вернуть чучело домой, чтобы оно напоминало о любимом двоюродном брате, который его создал.