Kniga-Online.club
» » » » Неизвестен Автор - Корейские народные сказки

Неизвестен Автор - Корейские народные сказки

Читать бесплатно Неизвестен Автор - Корейские народные сказки. Жанр: Прочая детская литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Нырнул карп, после вдруг вынырнул, покружился, будто поблагодарил Сора.

Сор рад, что карпа спас, и думает: "Раз риса нет, пойду в лес ягод насобираю". Набрал ягод, в широкий лист завернул, домой пошел. Принес отцу ягод и рассказал про карпа.

- Доброе дело сделал, сынок, - сказал старик, - ради этого и поголодать можно.

Стемнело. Скоро и спать пора. Вдруг откуда ни возьмись юноша. Одежды на нем богатые, на голове корона. Ни дать ни взять принц. А рядом с ним слуги-мальчики, тоже все разодетые.

Поклонился юноша Сору и говорит:

- Я сын царя Западного моря, вышел прогуляться да и угодил ненароком в сеть рыбака. Уж и не знаю, чем тебя отблагодарить за то, что от верной смерти меня спас.

Уставился Сор на принца - и вправду губы у него точь-в-точь как у карпа.

- Не надо мне никакой благодарности, - говорит Сор. - Стоило ли приходить тебе, юноша, из-за этого в нашу убогую хижину.

- В подводном царстве никогда не забывают добра, - ответил юноша. Собирайтесь в дорогу - мой отец, Владыка Западного моря, вас ждет.

- Как же я к вашему батюшке прийти могу, если он на дне морском живет?

- А об этом не беспокойся, - ответил принц и рукой махнул.

В тот же миг, словцо из-под земли, огромная черепаха выросла. Помогли слуги Сору на спину к ней взобраться, не успел он и глазом моргнуть, как черепаха поплыла, унося его все дальше и дальше в подводное царство. А там красота такая, что и рассказать трудно. Плыли они, плыли, до дворцовых ворот доплыли. Колонны здесь все из красных кораллов в янтарных чашах стоят, крыша - птица в полете, сверкает золотом-серебром. В саду музыка играет.

Прошли они через двенадцать ворот, во дворец Владыки морского пришли.

А здесь пол черепаховыми панцирями выложен, потолок и стены из перламутра - глазам больно. Аромат волшебный повсюду разносится.

Вышли Сору навстречу все королевские сановники: акула в кафтане, карась в мундире, рыба-сабля с перевязью через плечо, важная каракатица, надменный скат, старичок-краб - весь в орденах, ракушка-жемчужница и даже придворная дама - морская капуста. И повели они Сора прямо к царю.

Увидел царь Сора - обрадовался и говорит:

- Так вот ты какой, спаситель сына моего! Гость из царства людей!

Взял его царь за руку, рядом с собой усадил.

И начался пир в честь дорогого гостя. Три дня и три ночи пировали. Не перечесть, сколько было съедено диковинных блюд, сколько вин сладких выпито! Веселились обитатели подводного царства, а уж как танцевали! Сор глядел на них и не мог наглядеться. Ведь ничего подобного отродясь не видел!

Бокал за бокалом поднимал царь за здоровье гостя с земли, и Сор каждый раз ему почтительно кланялся.

А когда прошло три дня и три ночи, говорит царь Сору:

- Я хочу наградить тебя, о достойнейший, за спасение любимого сына. Скажи, чего ты желаешь?

Слушает парень царя, а сам думает: "Как там отец? Я ем и пью, а он голодный меня дожидается. Ливень недавно прошел, может, опять весь урожай затопило? И стоит отец сейчас на краю поля вместе с односельчанами, не знает, что делать".

А царь морской опять говорит:

- Бери что хочешь, мне для тебя ничего не жалко!

- Спасибо на добром слове, - отвечает Сор. - Только не надо мне никаких богатств, есть у меня к тебе, царь, одна просьба.

Отвечает царь:

- Говори, юноша, что за просьба, не бойся. Все сделаю, что попросишь.

Ждут придворные, что Сор ответит, во все глаза на него глядят.

А Сор и говорит:

- Поверни ты, царь, своей силой волшебной реку Тэдон к горе Моранбон! Чтобы не текла она мимо нашей деревни, урожай не затопляла. Потечет река мимо горы Моранбон, красота там откроется необыкновенная. А нам спокойнее будет.

Услышал эти слова царь, обрадовался и говорит:

- До чего же ты добрый, Сор! Не быть мне морским Владыкой, если не исполню твоего желания! Только вот что тебе скажу. Вернешься домой, вели односельчанам на три дня и три ночи в горы уйти. Я дождь сильный нашлю.

Как ни удерживал царь парня, как ни уговаривал еще повеселиться, не согласился Сор, сел на спину черепахе, домой отправился.

Увидел отец Сора, обрадовался. Рассказал ему Сор про подводное царство, а соседей уговорил в горы уйти с пожитками. Только они ушли, хлынул ливень.

Узнал об этом жадный и злой помещик и слух распустил, будто Сор сумасшедший. Посадили парня в тюрьму.

День и ночь дождь льет, а бедняга Сор кулаками колотит в дверь камеры, что есть силы кричит:

- Спасайтесь, люди, в горы идите!

Стали люди уходить в горы, переполох в крепости поднялся. А помещику хоть бы что. Велел он Сора высечь, а сам с гейшами пирует.

Сора бьют, а он кричит:

- Скоро река Тэдон мимо горы Моранбон потечет! Спасайтесь, добрые люди!

Три ночи льет дождь, три ночи бьют Сора. Во дворце у помещика пир горой, веселье и смех, громкое пение.

Вдруг грянул гром. Огромный синий дракон взвился в небо, хвостом рассек надвое гору Моранбон. И повернула река свои воды, потекла в расселину.

Испугался помещик, да как заорет:

- Выпустите этого сумасшедшего на волю!

Побросали палачи палки, выбросили Сора за ворота тюрьмы.

Проснулись жители утром - глазам своим не верят. Течет река Тэдон к подножию горы Моранбон. А гора надвое рассечена, будто мечом.

Так и появилась скала Чхонню.

Прошло много лет. Построили жители у того места беседку в память о подвиге скромного парня. И назвали ее беседкой Сорсу. А село и поныне зовется Сорсу.

Перевод Валентина Ли

МАТЕРИНСКАЯ СКАЛА

Забрел как-то в одну деревню монах. Был на нем яркий халат и шляпа, а в руках палка. Ходит монах от дома к дому, подаяние просит. Чуть не всю деревню обошел и вдруг видит - на другом берегу большой дом под черепичной крышей стоит. Пошел монах к тому дому, постучался в ворота, милостыню просит подать. Вышел из дома старик злой-презлой, замахал на монаха руками и как закричит:

- Нет у нас ничего, убирайся вон!

Монах вежливо говорит:

- Не скупитесь, пожертвуйте что-нибудь. Уж если в таком богатом доме ничего не найдется, кто же тогда мне милостыню подаст?

- Вот проклятый монах! До чего же назойлив! Если я и разбогател, то уж, во всяком случае, не с твоей помощью! И нечего тут рассуждать, убирайся!

В деревне все знали, какой старик жадный да злой, и не любили его.

Но даже скрягу проняли мудрые речи монаха, не знал он, как поступить, и стучал изо всех сил длинной трубкой, пепел из нее вытряхивая. Затем выхватил у монаха суму, пошел в хлев, наполнил суму лежалым навозом и принес монаху. Тот молча взял суму, низко поклонился и пошел прочь. Идет монах по дороге, вдруг слышит - кто-то его зовет. Обернулся, а это женщина его догоняет.

- Отец наш к старости совсем лишился ума, в суму вам насыпал навоз, не судите его строго и примите вот этот рис. - Сказала так женщина и протянула монаху мешочек с рисом. Это была невестка жадного старика.

- Спасибо тебе, - говорит монах, - за доброту добром воздается, а за зло воздается злом, запомни это.

Женщина повернула было обратно, но монах остановил ее и тихо сказал:

- Завтра ваш дом затопит. Никому об этом не говори, возьми ребенка, поднимись в горы, там и спасешься. Только когда будешь подниматься, назад не оглядывайся.

Сказал так монах и исчез.

"Монах этот не простой, - подумала женщина. - Его Небо послало покарать жестоких людей".

И в самом деле, на другой день, ровно в полдень, во дворе появилась большая дыра, из дыры ключом забила вода, того и гляди, все затопит. Посадила женщина на спину ребенка, схватила самые необходимые вещи и выбежала из дому. В тот же миг налетел ураган, полил ливень, загремел гром, да так, что содрогнулись Земля и Небо. Забыв о предостережении монаха, женщина оглянулась и увидела, что на месте огромного, будто кит, дома под черепичной крышей вздымаются, пенятся могучие волны.

- Ах! - только и успела крикнуть женщина, и в тот же миг вместе с ребенком превратилась в каменную скалу.

До сих пор стоит та скала. Она и в самом деле напоминает женщину с ребенком на спине, потому и получила название Материнская скала. А под скалой огромное озеро разлилось, лотосы на нем расцвели. Говорят, после дождя, как только прояснится, можно увидеть на дне горшки и плошки жадного старика.

Перевод Вадима Пака

ФЕИ С АЛМАЗНЫХ ГОР

Давным-давно в глубоком горном ущелье Кымгансан Алмазных гор жил юноша со старухой матерью. Были они бедные, беднее некуда. Уйдет утром юноша в горы за хворостом, соберет несколько вязанок, продаст на базаре, еды припасет, домой принесет.

И вот однажды взял юноша чиге[*], в горы пошел. Собирает хворост вязанку за вязанкой. Притомился, к чиге прислонился, передохнуть. Вдруг видит - олень навстречу бежит, на одну ногу припадает.

[* Чиге - приспособление для переноски на спине груза.]

- Спрячь меня побыстрее, юноша, - просит олень.

Пожалел юноша оленя, хворостом прикрыл. А сам снова за дело принялся.

Перейти на страницу:

неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Корейские народные сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Корейские народные сказки, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*