Школа пяти Башен - Карин Мюллер
– Мы справимся, Зои, – выдавливаю я сквозь стиснутые зубы. – Прибавь газу!
Я вхожу в тёмный коридор, готовая ударом свободного плеча распахнуть дверь. Но она распахивается сама по себе. Зои позади меня спотыкается в темноте, и мы все трое приземляемся на пыльный каменный пол, крича и задыхаясь. Нужно закрыть дверь, но я не могу подняться!
В панике я оборачиваюсь. В моей ноге что-то неприятно покалывает, и каждый вдох причиняет боль.
Последнее, что я вижу перед тем, как дверь захлопывается за нами сама по себе, – это фонтан огня, который выжигает проплешину в шкуре одного из троллей. Завывая, он поворачивается вокруг своей оси и пытается лапами дотянуться до своего дымящегося зада. У второго дела тоже не лучше. Его также настигает залп из странного огнемёта. Вопя, он скатывается по ступенькам на землю.
Я смотрю прямо в его удивлённо распахнутые глаза. А потом мы оказываемся в темноте.
С каких это пор мой отец владеет таким оружием?
С каких это пор меня преследуют горные тролли?
Шум и грохот становятся невыносимыми. Мы отползаем подальше и сидим на земле, тесно прижавшись друг к другу, прислушиваясь к хаосу, творящемуся снаружи.
Сильва и Зои зажали уши руками и зажмурились. Я держусь за ноющую ногу. Что-то тяжёлое с грохотом врезается в дверь. Я вздрагиваю, слыша, как по двери скребут лапы с когтями. Башня трясётся. Но дверь держится. Топот ног тролля снова усиливается. Затем дрожание почвы постепенно стихает, звуки становятся тише.
– Они отступают, – шепчет Зои. – Твой отец просто крутой.
Я киваю, всё ещё задыхаясь.
Сильва тихо плачет, глядя перед собой.
– Всё будет хорошо, – обещаю я. – Они уходят. Никто тебе ничего не сделает.
– Мне так больно, – шепчет она. – Тут.
Она подносит мою руку к своему плечу. Я чувствую под пальцами что-то липкое. Здесь слишком темно, чтобы я могла что-то разглядеть. Но я чувствую запах.
– У тебя идёт кровь, Сильва. Что случилось? Это из-за падения?
– Похоже, один из троллей задел её когтем, – перепуганным голосом произносит Зои. – Какой ужас.
Она в изумлении оглядывает башню.
– Как могла… Как мы… Как ты сюда попала?
– Ну так, через дверь, – с издёвкой отвечаю я. Как будто сейчас нет ничего более важного.
Сильва сжимает мою руку.
– Ты поиграешь со мной? Мне скучно.
– Во всё, что захочешь, хорошая моя.
Я поворачиваюсь к Зои:
– Тебе придётся бежать за помощью. Иди по той тропинке налево. Самая нижняя доска не закреплена. Пролезешь под брезентом и окажешься в пристройке. Позови моего отца. Пусть он принесёт свой чемоданчик с инструментами. Быстрей!
– Корбиниан Филиппус Хейворд, – говорит Сильва. Она вся горячая. И вот-вот потеряет сознание.
Я похлопываю её по щекам.
– Эй. Не отключайся, Сильва. Что ты знаешь о моём отце?
Зои встала. Она пристально смотрит на меня и не двигается с места.
– Я знаю, что он не смотритель, – сонно бормочет Сильва.
– Да об этом уже даже птицы на деревьях щебечут, – приходится откашляться, потому что у меня срывается голос. Я борюсь со слезами.
– Только не засыпай. Слышишь?
Она серьёзно смотрит на меня:
– Я знаю, что он здесь, чтобы помочь. Но единственная, кто действительно может помочь, – это ты. У тебя нет времени на то, чтобы сидеть в этой ловушке.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Больше ничего. Давай поиграем во что-нибудь другое? Мне так холодно.
Она стучит зубами. А я потею всё сильнее, хотя она действительно весит как пёрышко.
– Мне кажется, у неё жар, – в панике говорит Зои.
Она всё ещё стоит на месте с абсолютно потерянным видом.
– Исчезни уже, беги за помощью, – в раздражении кричу я.
– Да. Прости, уже бегу.
Но в тот миг, когда она направляется к туннелю, мы слышим торопливый топот ног. Шаги слышны из старого туннеля. Зои испуганно вскрикивает и прикрывает рот рукой.
– Шаги троллей звучат по-другому, – убеждённо говорю я и кричу как можно громче:
– Папа! Мы здесь!
И вот уже нам в лицо светит луч фонарика.
– Бену?!
Моё сердце подпрыгивает. Я с облегчением смотрю на него.
– Откуда ты здесь?
– Лена! С тобой всё в порядке?
Он за три прыжка оказывается рядом со мной.
– Я не мог… Ты вдруг исчезла. Мне так жаль! Всё в порядке?
– Да. Думаю, что просто растянула лодыжку. И получила пару синяков. По крайней мере, мне так кажется. Но Сильва… Где мой отец?
– Ты спасла лесную нимфу?
Широко распахнутыми глазами он смотрит то на меня, то на раненую девочку у меня на руках и снова на меня.
– Дай-ка мне пройти.
Бену пропускает вперёд Демира Фаррона.
– Что с ней?
Мускулистый учитель из Металлической башни – следующий, кого мы видим, выходящим из туннеля. За ним следуют Пегги Рингвальд и Тара Клейботтом. К сожалению, за ними бежит Эфне и несколько дылд из Трэш-клуба Зои.
– Как она сюда попала?
– Помолчи уже, Эфне, – взмолилась Зои. – Сейчас это не имеет никакого значения.
Вокруг нас становится всё многолюднее и ярче. Все освещают нас своими фонарями, заправляемыми рыбьим жиром, карманными фонариками и факелами. Суетятся, пытаясь помочь.
– Один из горных троллей схватил её за плечо, – шёпотом объясняю я двум учителям, стоящим на коленях рядом с нами.
Тара Клейботтом снимает куртку и натягивает её на дрожащую Сильву.
– Где мой папа? Кто-нибудь ранен? – спрашиваю я Бену, которого отталкивают всё дальше и дальше.
– Всё в порядке, – отвечает Пегги Рингвальд вместо него. – Твоему отцу пришлось ненадолго отправиться к одному пациенту. Но он уже скоро будет здесь. – Она осматривает рану и обменивается серьёзным взглядом со своими коллегами.
– Что за пациент? Значит, кто-то всё-таки пострадал?
– Не сейчас, Лена. Отнесите её в медпункт. Быстро! Нам нельзя терять время.
Фаррон хочет поднять Сильву, но она не отпускает меня.
– Где Пенелопа? – спрашивает она, сжимая мою руку. – Ты позаботишься о ней, да?
– Естественно. Это я тебе обещаю. Ты очень скоро поправишься, и тогда мы снова будем играть вместе. Обещаю.
Фаррон снова пронзает меня взглядом своих глубоко посаженных, голубовато-стальных глаз, которые кажутся мне встроенным детектором лжи.
– Значит, это горные тролли, да? – говорю я, чтобы нарушить это неловкое молчание.
– Нет. Каменные тролли, – отвечает он, не меняя выражения лица. – Если бы это были горные тролли, думаю, вы бы не выжили.
– Кроваво-красноватый паутинник, – тихо бормочу я, глядя Фаррону вслед, когда он бегом уносит Сильву к лестнице в подвал. Его сопровождают Тара Клейботтом и несколько девочек с факелами. Приземистой, коренастой учительнице нелегко даётся придерживаться его скорости.
Бену протягивает мне руку и,