Одинокий король - Остин Бейли
Её следующий удар взорвал его голову и туловище. Ноги чудовища подогнулись, на землю посыпались камни, и Тесса почувствовала прилив адреналина. Неужели Саймон чувствовал то же самое?[165] Если эта героическая супермагия вызывала подобные эмоции, то неудивительно, что он всё время вёл себя так глупо и самонадеянно[166].
Когда пыль осела, Тесса снова уменьшилась в размерах и начала поздравлять себя с отлично проделанной работой, когда под обломками что-то зашевелилось. Из пыли появилась высокая фигура и медленно направилась к ней.
Клоун.
Его лицо и одежда были белыми, как кости. На ногах – чёрные отполированные башмаки, а глаза затемнены чёрными тенями. Сами глаза были совершенно белые, без зрачков. Клоун ухмыльнулся, показывая чёрные острые зубы.
– Ладно, – сказала Тесса, поворачиваясь и медленно отходя от клоуна. – Успокойся, Тесса. Я уверена, это хороший клоун.
Клоун повторил её слова жутким монотонным голосом.
– Хороший клоун.
У него был аристократический британский акцент, совершенно не подходивший к его отталкивающей внешности.
– Очень хороший.
– Он просто идёт, видишь? – продолжала Тесса вслух, чтобы успокоить себя.
– Просто идёт, – как эхо, повторил клоун.
– Если я не побегу, он тоже не побежит.
– Ошибка, ошибка, ошибка, – пропел клоун и бросился бежать. Он был в десяти футах от Тессы.
Она оглянулась в поисках выхода.
– Ты не можешь уйти, – проворковал клоун. – У нас даже не было времени поговорить. – Теперь он был совсем рядом с ней. Он присел на корточки и улыбнулся, обнажив острые зубы.
– Ладно. Хочешь поговорить, клоун? – Тесса сунула руку в карман плаща и, вдохновлённая словами клоуна, повернула кнопку В2 («Красноречие»). Секунду спустя она заговорила: – Почему ты хмуришься, клоун? Ведь клоун всё время улыбается и со всеми болтает.
– Поэзия! – воскликнул клоун, чуть не лишившись чувств от восторга. Он плюхнулся на землю рядом с Тессой и улыбнулся. – Начинай. Если проиграешь, я тебя съем. – В его голосе слышалась неуверенность.
Тесса прокляла плащ, ещё до конца не понимая, во что он её втянул. Что значит «проиграешь»? Но у неё не было других идей. Она повернула кнопку В3 («Поэт») и произнесла:
– Как будто голубь, разорвавший мрак, взлетевший ввысь и взмывший на восток… (из стихотворения Джона Китса, перевод Н. Тимохина).
Клоун счастливо вздохнул и закончил строку.
– «Которого мчит воздуха поток, душа твоя несётся в дали так. Туда, где мир, блаженство и покой, любовь царит и счастью нет преград». Моя очередь, моя очередь! – Клоун откашлялся. – В песках две каменных ноги стоят… (Перси Биши Шелли, «Озимандия», перевод В. Микушевича).
Тесса закончила:
– И письмена взывают с пьедестала: «Я Озимандия. Я царь царей. Моей державе в мире места мало».
Клоун захлопал в ладоши.
– Великолепно! Обычно я просто убиваю людей, попавших в мою ловушку. Уже лет сто мне не доводилось ни с кем как следует поболтать. И только подумать: на этот раз мне попался поэт. Просто прекрасно! Мы уже прочли Китса и Шелли! Как необычно! Продолжай, твоя очередь!
Но Тессу заинтересовали слова клоуна.
– Попавших в ловушку «твою внутри»? Хочешь сказать, ты и есть Лабиринт?
На лице клоуна появилось выражение ужаса.
– Боже упаси! Нет, девочка! Лабиринты уже давно вымерли, и скатертью дорожка, должен тебе сказать. Я – Головоломка. Этот парень Рон поймал меня много лет назад, и с тех пор я ему служу. Я голоден. Я пообедаю стихотворениями. Или твоей душой.
– Ну…
Клоун зарычал. Из-за стиснутых зубов закапала чёрная кислота.
– Читай!
Кнопка В3 снова пришла ей на помощь, и Тесса мысленно забрала назад все плохие слова, которые когда-либо говорила о плаще.
– А когда весь купол звёздный оросился влагой слёзной, – улыбнулся ль наконец делу рук своих творец? (Уильям Блейк, «Тигр», перевод С. Маршака).
– Блейк! – завопил клоун. Он взмахнул растопыренными пальцами, зарычал и бросился на невидимую добычу, словно разыгрывая странную пантомиму и продолжая декламировать: – Тигр, о тигр, светло горящий в глубине полночной чащи! Чьей бессмертною рукой создан грозный образ твой?
Едва закончив, клоун перешёл к следующему стихотворению. Они продолжали по очереди читать стихи, заканчивая друг за другом строки. Между делом клоун выкрикивал имена авторов, будто отчаявшийся человек, призывающий древних богов.
Вскоре снова подошла очередь Тессы.
– Душа невинна и бессмертна. Ей нельзя… («Вопль», Аллен Гинзберг, пер. Д. Манина).
– … умирать безбожно в полностью снаряжённой дурке. Гинзберг! Так совесть превращает нас в трусишек; решимости естественный румянец… (У. Шекспир, «Гамлет», пер. Н. Маклакова).
– … при бледноликом размышленье блекнет; стремления высокого значенья при встрече с ним…
– … сбиваются с дороги, и мысли не становятся делами. Да! Шекспир! Дальше, девочка!
– Ночь наступает. Тьма зовёт. Безрогий вождь ведёт нас в битву.
Клоун вскочил и зажал уши руками.
– Нет, нет, нет, нет! Только не это, глупая девчонка, только не это!
Но Тесса продолжала читать стихотворение, которого никогда не слышала прежде.
– Бледные мечи и чёрные кони бросаются в последний бой. Кто войдёт в дверь, чтобы издать боевой клич?
– ЗАМОЛЧИ! – Клоун бросился к ней, но Тесса успела отскочить в сторону. Он снова попытался схватить её, и она его ударила. Дубинка попала в живот и отскочила, как будто от резины. Послышался громкий пукающий звук, и дубинка сдулась, как воздушный шар[167]. Клоун злобно ухмыльнулся и протянул к Тессе когтистые пальцы.
– Отец, сын…
Клоун застыл на месте и снова зажал уши руками.
– Безумный маг или тёмно-синий зверь. С разбитым сердцем. Верный навсегда. Четверо войдут в ту дверь, чтоб разбить демонов орду.
– Да спасёт нас судьба от этого кошмара. Хватит, хватит, хватит!
– Четверо войдут в ту дверь, но больше никого. Больше никого.
Магия кнопки В3 иссякла, но Тесса не переживала. Она нашла слабое место этого существа.
– Кстати, о «стремлениях высокого значенья». Как насчёт вот такого? «Когда пять старых дерев посадят у его костей, Фейтер или Сын изменит все миры».
– А-а-а-а-! – Клоун упал на спину, и его лицо начало таять. Перед Тессой предстало краснокожее существо с длинными глазами и заострёнными ушами. Всё его тело покрывали трёхмерные татуировки запутанного лабиринта. Тессе показалось, что существо дрожит от боли. Но потом она поняла, что это ярость. Существо из лабиринта не страдало: оно было в бешенстве.
– Этого ещё не хватало! – Существо поднялось на ноги, и Тесса отступила. Из его глаз потёк чёрный огонь. Оно подняло руку, оторвало себе уши и бросило их к ногам Тессы.
– Теперь твои слова мне не навредят, маленькая девочка.
Тесса ударила существо по лицу, но её рука прошла сквозь голову, как будто сквозь дым. Она взмахнула обмякшей дубинкой, положила её в карман, а потом бросилась бежать. На бегу Тесса сунула руку под плащ и повернула кнопку D3 («Вызыватель»), надеясь, что сможет использовать новый предмет в качестве оружия.
В руке у неё появилась доска для шашек, и она метнула её через