Kniga-Online.club
» » » » James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Читать бесплатно James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей). Жанр: Прочая детская литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Then I showed him a place where I had put some rice straw (затем я показал ему место, где я положил рисовую солому) with a blanket over it (с одеялом на ней). It was quite a good bed (это была довольно хорошая постель), and I myself had sometimes slept upon it (и я сам иногда спал на ней).

He seemed to know (казалось, он понял) that I meant for him to lie down there and rest (что я указывал ему лечь здесь и отдохнуть; to mean — иметь в виду; думать, подразумевать). Soon he was fast asleep (вскоре он крепко спал: «был крепко спящим»).

He was a handsome fellow (он был красивый/стройный парень). He was tall but not too large (он был высоким, но не слишком большим).

His hair was long and black (его волосы были длинными и черными). His forehead was high and broad (его лоб был высоким и широким). His eyes were very bright (его глаза были яркими = ясными).

His face was round and plump (его лицо было круглым и полным; plump — полный; округлый, пухлый). His nose was well shaped (егонос был хорошей формы: «хорошо сформирован»). His lips were thin (его губы были тонкими). His teeth were white as ivory (его зубы были белыми как слоновая кость).

His skin was not black like that of an African (его кожа не была черной). It was not yellow like that of some Indians (она не была желтой, как кожа некоторых индейцев). But it was a kind of olive color (но она была оттенком оливкового цвета), very pleasant to look at (очень приятной на вид: «приятной, чтобы смотреть на нее»).

After he had been asleep about an hour he awoke (после того, как он проспал около часа, он проснулся; to awake — просыпаться) and came out of the cave where I was milking my goats (и вышел из пещеры туда, где я доил моих коз). He made signs to show that he was glad to see me (он сделал знаки, чтобы показать, что он рад видеть меня).

Then he laid his head flat down on the ground (затем он положил голову плоско вниз на землю = прижал к земле) and set my foot upon it (и поставил на нее мою ногу), as he had done before (как он сделал это прежде). This was his way of saying that he would do anything I wished (это был его способ сказать, что сделает все, что я пожелаю).

I understood him and told him by signs that I was well pleased with him (я понял его и сказал ему знаками, что я доволен им).

I spoke some simple words to him (я сказал ему несколько простых слов) and tried to teach him what they meant (и попробовал научить его = объяснить ему, что они обозначали; to mean — значить). He was quick to learn and soon began to try to talk to me (он быстро учился: «был быстр учиться» и скоро начал пытаться говорить со мной).

I named him FRIDAY (я назвал его Пятница), because it was on that day of the week that I had saved his life (потому что именно в этот день недели я спас его жизнь).

He soon learned to call me "Master" (он вскоре научился называть меня «хозяин»), and to say "yes" and "no" in the right way (и говорить «да» и «нет» правильно = и различать «да» и «нет»).

In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it (вечером я дал ему глиняный горшок с молоком), and showed him how to sop his bread in the milk (и показал, как мочить хлеб в молоке). I also gave him a barley cake (я также дал ему ячменную лепешку), which he ate as though it was very good (которую он съел, как будто она была очень хороша).

All that night we stayed in the cave (всю эту ночь мы оставались в пещере). But early the next morning I led him back to my castle (но рано следующим утром я повел его назад в замок).

My first care was to learn whether the savages had left the island (первой моей заботой было выяснить, покинули ли дикари остров). I climbed to the top of the rock and looked around with my spyglass (я забрался на вершину скалы и осмотрелся при помощи подзорной трубы).

I saw the place where the savages had been (я увидел место, где побывали дикари). I saw where they had built their fire (я увидел, где они разводили костер). But they were not there (но их там не было). I could see no sign of them or of their canoes (я не смог разглядеть никаких признаков их или их каноэ). It was plain that they had left the place (было ясно, что они покинули это место; to leave — оставлять, покидать).

I gave my man Friday one of my guns to carry (я дал моему слуге Пятнице нести одно из моих ружей). In his right hand he held my sword (в правой руке он держал мою шпагу), and on his back were his bow and arrows (а на его спине были его лук и стрелы = а на спине он нес лук и стрелы).

I carried two guns myself (я сам нес два ружья). And thus armed (и /будучи/ так вооруженными) we went boldly down to the beach (мы отважно спустились к берегу).

The sand was red with blood (песок был красным от крови), and bones and bits of flesh were scattered all around (а кости и куски мяса были разбросаны везде вокруг). These I caused Friday to gather up and bury (я приказал Пятнице собрать их и похоронить).

We stayed on the beach for some time (мы оставались на берегунекоторое время), but could find nothing more (но ничего больше не могли найти).

Friday gave me to understand (Пятница дал мне понять) that there had been three other prisoners in the boats with him (что в лодках вместе с ним было три других пленника = еще три пленника). I had no doubt (у меня не было никаких сомнений) that the savages had killed and eaten them all (что дикари убили и съели всех их).

The next day I made a tent for Friday to stay in (на следующий день я сделал навес для Пятницы, чтобы /он мог/ оставаться там = жить; to stay — останавливаться, жить; оставаться /где-л./, задержаться /где-л./). It was just inside of my castle wall (он был точно/как раз внутри моей стены замка = сразу за стеной замка) and in front of the door into my own sleeping room (и перед дверью /ведущей/ в мою собственную спальню).

As he had no clothes (поскольку у него не было одежды) I set to work to make him a suit (я принялся за работу, чтобы сделать ему костюм). I gave him some linen trousers (я дал ему льняные штаны) which had belonged to one of our sailors (которые принадлежали одному из наших моряков), and which I had not worn because they were too small (и которые я не носил, потому что они были слишком малы; to wear — носить /одежду, обувь/).

Then I made him a little jacket of goatskin (затем я сделал ему курточку из козьей шкуры), and from the skin of a rabbit (а из кожи кролика) I fashioned a very good cap (я сшил ему очень хорошую шапку; fashion — форма, очертания; покрой /об одежде/; to fashion — придавать форму; создавать) that fitted his head quite well (которая подходила к его голове вполне хорошо).

You should have seen him when he was clothed (вам стоило бы посмотреть на него, когда он был так одет). He was very proud, but oh, so awkward (он был очень горд, но, Боже мой, столь неуклюж)!

He went around with a broad smile on his face (он расхаживал: «ходил вокруг» с широкой улыбкой на лице). He tried to do everything that was pleasing to me (он старался делать все, что было мне приятно).

And indeed I was much delighted with him (и в самом деле, я был очень рад ему/доволен им). For no man ever had a more faithful servant (потому что ни у кого не было более преданного слуги; faith — вера; доверие).

Friday [ˈfraɪdeɪ, ˈfraɪdɪ], pursue [pǝˈsju:], dead [ded], really [ˈrɪ(ǝ)lɪ], pretend [prɪˈtend], body [ˈbɔdɪ], forehead [ˈfɔrɪd], nose [ˈnǝuz], teeth [ti:Ɵ], ivory [ˈaɪv(ǝ)rɪ], olive [ˈɔlɪv], color [ˈkʌlǝ], quick [kwɪk], talk [tɔ:k], blood [blʌd], bury [ˈberɪ], linen [ˈlɪnɪn], trousers [ˈtrauzǝz], because [bɪˈkɔ:z], faithful [ˈfeɪƟf(ǝ)l]

I AM PLEASED WITH MY MAN FRIDAY

THE savage spoke to me. I could not understand his words, but they were very pleasant to hear. For it had now been more than twenty-five years since I had heard the sound of a man's voice. He pointed to the two savages who had been pursuing him. They were lying on the ground where they had fallen. Both were quite dead.

He could not understand how I had killed the second savage when he was so far away from me. He made signs that I should let him see whether his enemy was really dead or only pretending to be so.

I told him, as well as I could, that he might go to him. He ran to the fallen savage and looked at him. He turned him first on one side and then on the other. He seemed very much puzzled.

Then he picked up the savage's bow and arrows and brought them to me.

I turned to go back to my castle and beckoned him to follow me.

He stood quite still for a moment and then pointed again to the bodies on the ground. By signs he asked me if he might bury them, lest the other savages should come up and find them there. I answered by signs and gave him leave.

The work was quickly done. With a sharp stick and his big hands he soon dug two big holes in the sand. He laid the bodies in them and covered them up. Then he smoothed the sand and patted it down so that no one could see that it had been touched.

Having thus put the two savages out of sight he turned to me again. I motioned him to follow me. But on second thought I did not go back to the castle. I led him far into the woods, to my new cave of which I have told you.

Once inside of that cave, I felt safe.

I gave the poor fellow some bread and a bunch of raisins to eat. I gave him also a drink of water from a jug, and he was so thirsty from running that he came near drinking it all.

Then I showed him a place where I had put some rice straw with a blanket over it. It was quite a good bed, and I myself had sometimes slept upon it.

He seemed to know that I meant for him to lie down there and rest. Soon he was fast asleep.

He was a handsome fellow. He was tall but not too large.

His hair was long and black. His forehead was high and broad. His eyes were very bright.

His face was round and plump. His nose was well shaped. His lips were thin. His teeth were white as ivory.

His skin was not black like that of an African. It was not yellow like that of some Indians. But it was a kind of olive color, very pleasant to look at.

After he had been asleep about an hour he awoke and came out of the cave where I was milking my goats. He made signs to show that he was glad to see me.

Then he laid his head flat down on the ground and set my foot upon it, as he had done before. This was his way of saying that he would do anything I wished.

I understood him and told him by signs that I was well pleased with him.

I spoke some simple words to him and tried to teach him what they meant. He was quick to learn and soon began to try to talk to me.

I named him FRIDAY, because it was on that day of the week that I had saved his life.

Перейти на страницу:

James Baldwin читать все книги автора по порядку

James Baldwin - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) отзывы

Отзывы читателей о книге Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей), автор: James Baldwin. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*