Энид Блайтон - Тайна человека со шрамом
- Вот видите, шрам! Вот этот человек, инспектор.
Ошеломленный и разъяренный человек вырвался из рук Фатти и столкнул его со ступенек фургона. Тут же он прыгнул прямо в середину глазеющей толпы и, раскидав всех, помчался прочь, подхватив на ходу юбку. Старуха оказалась мужчиной - сильным и жестоким!
Но один из людей инспектора легко догнал его, схватив железной хваткой, и при помощи другого полицейского поволок к длинной черной машине.
Неожиданный поступок Фатти поверг всех в такое изумление, что никто из стоявших вокруг не нашелся сначала, что сказать. Зато потом поднялся такой гвалт! Бетси даже испугалась.
- Иди сюда, маленькая! - сказал инспектор, привлекая ее к себе. - Здесь тебе будет безопаснее, - и подхватив Бетси, посадил себе на плечо.
- Разгоните со своими людьми толпу, - приказал он Гуну, - Отчитаетесь позже. А обоих Фанджио доставьте для допроса.
Люсита заныла:
- Мы к этому не имеем никакого отношения! Он заставил нас помогать ему. Он наш двоюродный брат, и мы задолжали ему деньги. Но мы не хотели помогать ему, правда, Джозеф?
- Он негодяй! - кричал Джозеф. - И всегда был таким. Отпустите нас, мы не сделали ничего плохого!
Пока обалдевший Гун стоял в полной растерянности, его люди, схватив близнецов Фанджио, заставили их спуститься со ступенек фургона и повели, причитающих, прочь. Все пошли за ними.
И четверо ребят тоже, вместе с Бетси, все еще сидевшей на плече инспектора. А преступник выкрикивал что-то из окна черной машины.
- Что это он кричит? - спросил инспектор. - Кажется, что-то о кошке?
- Да, - ответил Фатти, - он просит, чтобы кто-нибудь позаботился о его кошке. Если бы он знал, что как раз его кошка и помогла мне разгадать его секрет!
- Мне нужно побеседовать с тобой, Фредерик, - сказал инспектор. - Ты, конечно, исполнил все с большим драматизмом, но какая была в этом необходимость? Ты ведь мог спокойно сообщить мне обо всем.
- Нет, сэр, я не мог, - ответил Фатти. - Я сам все понял в последний момент. На меня вдруг сошло какое-то озарение. Я бы хотел вам все это рассказать. Не могли бы вы пойти с нами ко мне домой? Там бы я и отчитался перед вами?
- Пожалуй, - согласился инспектор. - Честное слово, Гун испытал большое потрясение, когда ты так драматично завершил всю эту историю. Он чуть не упал в обморок от изумления!
Фатти оглянулся. Гун с открытым ртом уставился им вслед, шлем его сполз набок.
- Ему остается только охать, - сказала Бетси. - У него такой жалкий вид. Бедняга Гун, ведь он и сам мог бы разгадать эту загадку.
- Смотрите, а вон Юнис, и Бастер с ней! - оживился Фатти. - Черт, да ведь там и папа с мамой тоже! Надеюсь, Юнис не особенно перепугала их, когда явилась домой и сообщила, что я заперт в фургоне.
- Фредерик, что все это значит? - начал мистер Троттевилл. Он был потрясен и обеспокоен. - Юнис рассказала нам такие небылицы. А, инспектор, и вы здесь тоже! Скажите, ради Бога, что тут происходит?
- Ну, - вежливо ответил инспектор, - если вы позволите мне пойти к вам, я задам Фредерику несколько вопросов. Я сам еще не совсем все понимаю...
- Конечно, конечно, пойдемте, - сказал мистер Троттевилл. - Фредерик, а ты завтракал?
- Нет, еще не успел, - бодро отозвался Фатти, поглаживая радостного Бастера. - Наверное, только инспектор успел поесть, не правда ли?
- Конечно, - согласился инспектор. - Да я вижу, вы на машине, как хорошо! Подвезете нас?
- А мы на велосипедах, - сказал Ларри. - Постараемся приехать побыстрее. Пока!
ОТЛИЧНАЯ РАБОТА, ФАТТИ!
Джейн изумилась, увидев, как много народу явилось к завтраку. Они с кухаркой начали поспешно жарить яичницу с ветчиной и гренки.
Юнис улучила момент, чтобы поговорить с Фатти. Вид у нее был расстроенный.
- Извини, Фредерик, - попросила она. - Я вчера заблудилась, в тумане ушла не в ту сторону.
- Не беда, - улыбнулся Фатти. - Не падай духом. Зато ты немного похудела.
- Ну, а теперь, Фредерик, не расскажешь ли ты нам, что заставило тебя разыграть сегодня утром весь этот спектакль? - спросил инспектор, когда завтрак был на столе. Он уселся на стул и вынул свой блокнот. - Рассказывай обо всем с самого начала, с того момента, как я сообщил тебе о человеке со шрамом и попросил высматривать его повсюду.
- Знаете, сэр, было очень много всяких разрозненных улик, но они никак не складывались в одно целое, - начал Фатти. - Я имею в виду то, что мы сразу заметили сходство близнецов Фанджио с человеком со шрамом, тем человеком с фотографии. Но вы сказали, что у него нет родственников. Да и сами они сказали, что, кроме старухи матери, у них никого нет.
- Есть. Оказывается, он их двоюродный брат, - сказал инспектор. - Вы, конечно же, слышали, они сами сказали это сегодня утром. Это двоюродный брат, которого они стыдятся и боятся, тем и объясняется их сходство, которое вы сумели заметить.
- Да, и с этого все началось, - продолжал Фатти. - После этого многое показалось подозрительным. Я имею в виду этих насекомых - блох и жуков. Миссис Фанджио имела отношение и к тем, и к другим, но я просто подумал, что это у них семейная черта - любовь к насекомым. Подозрительно было и то, что они странно вели себя, когда я поинтересовался, не знают ли они человека со шрамом. Именно это и побудило меня пойти в лагерь, в котором они обитали, и разведать.
- Замечательная мысль, - похвалил инспектор. - Продолжай!
- Были и другие странности, на которые я сразу не обратил внимания, сказал Фатти, - огромные матерчатые тапочки, например. Я видел их на миссис Фанджио, но не подумал, что это ее... то есть его - я вообще подумал, что на старухе тапочки Джозефа. Однако я не обратил внимания на то, что большие тапочки были надеты на большие ноги - ноги мужчины, а не женщины. А потом произошла ссора в фургоне, когда я услышал два мужских голоса, тогда как там был всего один мужчина. Мне не пришло в голову, что второй голос принадлежал все-таки одному из тех троих, кто был в фургоне, я думал, там должен быть и четвертый!
А голос, понятно, принадлежал миссис Фанджио, она, то есть он, разговаривал своим собственным голосом. Старуха обычно меняла голос, она говорила скрипучим, старушечьим голосом.
- Да, сложное дело, - сказал инспектор. - Могу представить, какой это было все загадкой для тебя. А что еще?
- Еще кошка, - горестно признался Фатти. - Я совсем упустил из вида, что человек со шрамом обожал кошек. Вообще-то я решил, что вполне естественно, если старуха любит кошку, особенно когда все остальные так безжалостны к ней. Я был слеп! Было столько улик, а я не понимал, как они дополняют друг друга.
- У старухи руки были шишковатые, - вставила Бетси. - И мы сразу обратили на это внимание.
- А я ни разу не подумал о том, что шрам можно легко спрятать под морщинами, - простонал Фатти. - Теперь-то я понимаю, что она, то есть он, действительно был мастак менять внешность, да еще специально морщил лицо, чтобы нарисованные морщины нельзя было отличить от настоящих.
- Он и был известен как большой мастер изменять свою внешность и обличье, - сказал инспектор. - Пусть это утешит тебя.
- Конечно, это немного утешает, - согласился Фатти. - Но ведь я и сам могу менять внешность, делаю это неплохо и должен был разглядеть его грим.
- Как же это тебе удалось разгадать миссис Фанджио? - спросил Пип. - Я хочу сказать, что ты стоял там совершенно убитый, а в следующее мгновение уже с диким воплем мчался вверх по ступенькам фургона.
- Я даже не знаю, как это все произошло, - признался Фатти. - Все смешалось в моей голове: эти жуки и блохи, матерчатые тапочки, ссоры и голоса, кошки и морщины, шишковатые руки - и внезапно, в какое-то мгновение, все выстроилось и стало на свои места! Но ведь было кое-что еще, сэр! После чего меня сразу осенило!
- Что же это? - раздались нетерпеливые голоса всех присутствующих.
- Два дня тому назад старая миссис Фанджио, тогда я еще думал, что это старуха, сбила меня с ног, - объяснил Фатти. - Тогда я просто решил, что это был очень удачный удар, А вчера ночью она дала мне по уху - вот видите, оно до сих пор опухшее. Это был мужской удар, а никак не женский! Я все размышлял об этом, но не мог догадаться, что бил-то на самом деле мужчина! А утром, когда я стоял, глядя на троих Фанджио, у меня вдруг начало щипать ухо, вот это-то сразу и прояснило всю картину. Я подумал: по уху мне заехал мужской кулак, оттого-то оно и опухло. Я сразу все понял - и тайна была разгадана!
- Бедный Фредерик, - пожалела его мама. - Давай я тебе сделаю примочку на ушко.
- Мам, не суетись, - вскинулся. Фатти. - Я горжусь своим ухом. Ну вот, инспектор, это, пожалуй, и все. Но, черт возьми, я все время опасался, что на сей раз верх одержит Гун. Я буквально выхватил эту победу из его рук.
- Поздравляю, Фредерик, - сказал инспектор, вставая. - Как я уже говорил раньше, я с нетерпением ожидаю, что в будущем ты станешь работать у меня, и если еще кто-либо и даст тебе по уху, то это буду я сам, а не миссис Фанджио!