Сакариас Топелиус - «Рефанут»
Да что тут скажешь? Большинство людей говорили: они, мол, давным-давно обо всем догадались. И отправились домой с венками и флагами.
Лицо колдуна стало лиловым от досады, и он тут же, не сходя с места, лопнул. Господин Пер так обеднел, что вынужден был просить милостыню. Однако же гору Аавасакса, независимо от него, каждое лето золотило полуночное солнце. Глазки юнгфру Солнечной Светлой Улыбки снова заблестели. Она вышла замуж за сына бургомистра по имени Лунный Свет, жили они в ладу и взяли господина Пера к себе.
— Это все правда, Матте? — спросил младший из мальчиков.
— Пусть поклянется в этом тот, кому охота, — заметил Матте-кочегар. — Однако ручаюсь, что история эта столь же правдива, как и многие другие морские истории. А их-то я могу порассказать тьму-тьмущую.
Примечания
1
Конец или вся половина рея. Рей (рея) — подвижной поперечный брус на мачте, который служит для крепления прямых парусов.
2
Название волшебного корабля, такого огромного, что, по преданию, на мачтах его помещались большие крестьянские усадьбы. И если матрос поднимался на мачту юношей, то когда спускался на палубу, он был уже глубоким стариком.
3
Имеются в виду скандинавские государства — Дания, Швеция, Норвегия.
4
Вентерь — рыболовная снасть.
5
Юнгфру — барышня, девица (шв.).
6
Старинная мера — четверть метра.
7
Имеются в виду мальчишки с Аландских островов.