Kniga-Online.club
» » » » Самуил Маршак - Дом, который построил Джек

Самуил Маршак - Дом, который построил Джек

Читать бесплатно Самуил Маршак - Дом, который построил Джек. Жанр: Детские стихи издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ЖИЛ-БЫЛ ЧЕЛОВЕЧЕК КРИВОЙ НА МОСТУ

Жил-был человечек кривой на мосту.Прошёл он однажды кривую версту.И вдруг на пути меж камней мостовойНашёл потускневший полтинник кривой.Купил за полтинник кривую он кошку,А кошка кривую нашла ему мышку.И так они жили втроем понемножку,Покуда не рухнул кривой их домишко.

ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ

Играет кот на скрипке,На блюде пляшут рыбки,Корова взобралась на небеса.Сбежали чашки, блюдца,А лошади смеются.— Вот, — говорят, — какие чудеса!

О МАЛЬЧИКАХ И ДЕВОЧКАХ

О МАЛЬЧИКАХ И ДЕВОЧКАХ

Из чего только сделаны мальчики?Из чего только сделаны мальчики?Из улиток, ракушекИ зелёных лягушек.Вот из этого сделаны мальчики!

Из чего только сделаны девочки?Из чего только сделаны девочки?Из конфет и пирожныхИ сластей всевозможных.Вот из этого сделаны девочки!

ЗАГАДКА

Элизабет, Лиззи,Бэтси и БэссВесною с корзинкойОтправились в лес.В гнезде на березе,Где не было птиц,Нашли они пятьРозоватых яиц.Им всем четверымПо яичку досталось,И все же четыреНа месте осталось.

РАЗГАДКА

Хоть разныеНазваны здесь имена(Элизабет, Лиззи,Бэтси и Бэсс),Но так называласьДевчонка одна.Она и ходилаС корзинкою в лес.

ПРО ВОРОБЬЯ

На ветке сидел воробей-озорник.Чирикал-чирикал: чирик да чирик!

Подкрался мальчишка с пращой к воробью.— Сейчас, — говорит он, — тебя я убью.

Достану я дрожжи, достану мукуИ в тесто тебя, воробей, запеку! —

Но в тесто попасть воробей не хотел,Чирикнул-чирикнул и прочь улетел.

О СОНЕ-ДЖОННИ

Ну и соня — сын мой Джон.Спать в штанах улёгся он.Башмачок он сбросил прочь,А в другом проспал всю ночь.

ЧАРЛИ-ВАРЛИ — СВИНОПАС

Чарли-Варли — свинопас.Он свинью пасёт у нас.Стар ли Чарли или нет?Чарли-Варли восемь лет.

МЭРИ

У маленькой МэриБольшая потеря:Пропал её правый башмак.В одном она скачетИ жалобно плачет, —Нельзя без другого никак!

Но, милая Мэри,Не плачь о потере.Ботинок для правой ногиСошьём тебе новыйИль купим готовый,Но только смотри — береги!

ПИРОГ

Пирог сидел на ёлке,Пирог сидел на ёлке,На елке, на иголке.А спрыгнуть он не мог.

Но вот он спрыгнул с ели,На землю спрыгнул с ели,И тут его мы съели,Наш праздничный пирог.

НЕ ШУТИ С ОГНЁМ

Полли местечкоНашла перед печкойИ пальчики в туфельках грела.

И вот она тёткойНаказана плёткойЗа то, что чуть-чуть не сгорела.

ДЖЕК ХОРНЕР

(перевод А. М.)

Джек Хорнер с утра, спозаранку,Стащил со стола запеканку.Изюм ковыряетИ вслух повторяет:— Ай, умница, мне бы сметанку!

ДЖЕК И ДЖИЛЛ

Идут на горку Джек и Джилл,Несут в руках ведёрки.Свалился Джек и лоб разбил,А Джилл слетела с горки.

У НАШЕЙ МЭРИ ЕСТЬ ДРУЖОК

(перевод А. М.)

У нашей Мэри есть дружок,Барашек белый, как снежок.На свете дружбы нет тесней —Повсюду он бежит за ней.И даже в школе как-то разОн прошмыгнул за нею в класс.Смеялись ребятишки —Девчонки и мальчишки,Аж слёзы брызнули из глаз,И целый класс пустился в пляс!

МИЛАШКА КЭРЛИ

(перевод А. М.)

Влюблен я в кудряшки у Кэрли-милашки,Да только пойдёт ли она за меня?— Ни кухни, ни хлева, моя королева, —Ты будешь в подушках сидеть у огня!Салфетку расшей-ка, моя златошвейка,А если внезапно придёт аппетит —Дам пудинг клубничный, пломбир земляничныйИ нежный, воздушный бисквит!

НЕРАДИВЫЙ ПАСТУШОК

(перевод А. М.)

Пастушок! Дуй в рожок!Вышли овцы на лужок,А телята — в огород,Кто их в стадо соберёт,Попасёт на берегу?..А проказник спит в стогу!

ВАМ СКОЛЬКО ЛЕТ?

— Вам сколько лет, вам сколько лет,Мой друг, со дня рожденья?— Трёх ещё нет, трёх ещё нет,А будет в воскресенье.

БАЮ-БАЮ, ДЕТКИ

Баю-баю, деткина еловой ветке.Тронет ветер вашу ель —Закачает колыбель,А подует во весь дух —Колыбель на землю бух.

КАПРИЗНЫЙ ЗАВИТОК

(перевод А. М.)

На зависть кудряшки у этой неряшки,Но в центре — один завиток.Он ляжет налево — она королева,Направо — кусачий щенок.

ВИЛЛИ ВИНКИ

(перевод А. М.)

Поглядите, на картинке —Славный мальчик Вилли Винки.Носит Вилли колпачкиИ ночные башмачки.Чуть стемнеет, мчится Вилли —Всех ли деток уложили?Смотрит Вилли Винки — все лиМалыши уже в постели?Тихо шепчет за окном:— Спи, малыш, спокойным сном;Погуляли — и в кровать!Время — девять, надо спать!

ПЛУТОВКА МЭРИ

(перевод А. М.)

Вижу сад плутовки МэриИ глазам своим не верю —Он сверкает ранним утромСеребром и перламутром.Тишины не знает он —Днём и ночью перезвон,Колокольчики, ромашки…Смех и детские мордашки!

МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА

— Маленькая девочка,Скажи, где ты была?— Была у старой бабушкиНа том конце села.— Что ты пила у бабушки?— Пила с вареньем чай.— Что ты сказала бабушке?— «Спасибо» и «прощай».

ПОПРЫГУНЬЯ АННА-ЛИЗА

Попрыгунья Анна-Лиза не умеет без сюрпризов,И любой её сюрприз — претендент на первый приз!Под собой не чуя ног, расшалилась — скок да скок…Просто ужас, а не детки! Прыг — она на табуретке,Табуретка на куски — под ногой уже силки…Там запуталась в дыре, а другой ногой в ведре.Вмиг промокла по колено; только выбралась из плена,Закатился в ноги мяч, — хочешь стой, а хочешь плачь, —Закружился под ногами… Всё! Пора обратно к маме!

ДИН-ДОН, ТИЛИ-ДИЛИ!

Дин-дон, тили-дили!Что за гадкий парень Вилли!Кот ловил ему мышей —Тот прогнал его взашей,Зашвырнул на дно колодца!Хулигану всё зачтётся…Хорошо — другой мальчонкаСпас несчастного котёнкаИ отнёс котёнка в дом!Тили-дили, тили-бом!

ТОМУ, КТО ПЕРВЫМ ЛЯЖЕТ СПАТЬ

Тому, кто первым ляжет спать,Я дам конфет большой мешок.А кто вторым пойдёт в кровать,Услышит сказку и стишок.А третий — будет отставать —Ему в подарок — ре-ме-шок!

ПРОГУЛКА ВЕРХОМ

ЕСТЬ У МЕНЯ ШЕСТЁРКА СЛУГ

Из Редьярда Киплинга

Есть у меня шестёрка слуг,Проворных, удалых.И всё, что вижу я вокруг, —Всё знаю я от них.

Они по знаку моемуЯвляются в нужде.Зовут их: Как и Почему,Кто, Что, Когда и Где.

Я по морям и по лесамГоняю верных слуг.Потом работаю я сам,А им даю досуг.

Даю им отдых от забот —Пускай не устают.Они прожорливый народ —Пускай едят и пьют.

Но у меня есть милый друг,Особа юных лет.Ей служат сотни тысяч слуг, —И всем покоя нет!

Она гоняет, как собак,В ненастье, дождь и тьмуПять тысяч Где, семь тысяч КакСто тысяч Почему!

ПРОГУЛКА ВЕРХОМ

Перейти на страницу:

Самуил Маршак читать все книги автора по порядку

Самуил Маршак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дом, который построил Джек отзывы

Отзывы читателей о книге Дом, который построил Джек, автор: Самуил Маршак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*