Охотники за привидениями и духи огня - Корнелия Функе
– Час от часу не легче! – простонал директор. – Вы хотите сказать, что эти привидения можно изгнать, разбивая бутылки об их головы?
– Глупости! – фыркнула госпожа Кюммельзафт. – По нашей информации алкоголь отпугивает их, так что не надо ёрничать. Мы ведь можем на вас положиться, да?
Господин Важник только закатил глаза.
– А теперь мы пойдём есть, – доложил Том. – В случае, если Хуго появится здесь, вы сможете направить его к нам?
– Ах да, и ещё кое-что! – Госпожа Кюммельзафт понизила голос: – Нет никаких причин так отчаиваться, дорогой директор. У нас есть хорошие шансы решить вашу маленькую большую проблему в ближайшем будущем.
– Что?! Правда?! Как? – Директор Важник тут же слегка порозовел.
– Тсс! – Госпожа Кюммельзафт приложила палец к губам. – Всё остальное потом, – и удалилась с Томом в обеденный зал.
Они заказали самый большой обед в меню – разумеется, за счёт заведения – и, жутко голодные, съели всё, включая десерт. Хуго к этому времени так и не объявился.
– Ох уж это привидение средней паршивости, такое падкое до удовольствий! – Госпожа Кюммельзафт огляделась. – Нам не следовало давать ему тёмные очки. Тогда он хотя бы в течение дня вёл себя чуть получше.
В столовой были заняты ещё только два стола. За одним сидела пухленькая рыжеволосая дама по фамилии Мутценбахер. Она считала появление огненных привидений удачным отпускным сюрпризом и не хотела ничего пропустить. За другим столом спорили между собой господин и госпожа Хвастуновские. Они остались в отеле, потому что приняли эту историю за чистейшее мошенничество. Оба были такие загорелые, что походили на сушёные фрукты. Время от времени они бросали сердитые взгляды на охотников за привидениями. Но тем это совсем не мешало.
– Какая удача, что остались два повара, – сказал Том, набия рот десертом.
– Должно же нам повезти хоть в чём-то!
Госпожа Кюммельзафт взяла третью порцию малинового пудинга и полила его сверху аппетитным шоколадным соусом. Внезапно она выпрямилась и спросила:
– Ты чувствуешь запах?
Том принюхался:
– Пахнет палёным, – с тревогой отметил он.
– Вот именно. Такая досада! Даже за обедом нет покоя. – Госпожа Кюммельзафт вскочила. – Быстро! – крикнула она остальным гостям. – Прихватите из буфета пару бутылок шампанского и весь сахар, какой сможете найти. У нас сейчас будут гости!
Госпожа Мутценбахер воодушевлённо захлопала в ладоши и побежала к буфету. А Хвастуновские не двинулись с места.
– Это смешно! – заявил господин Хвастуновский, прихлёбывая минеральную воду. – За дураков нас держите?
Запах горелого становился сильнее.
Том взял в руки кондитерский шприц, а Хедвиг Кюммельзафт поставила на стол три бутылки шампанского и полную сахарницу.
– Если алкоголь действует на СНЕМОДа, – прошептала она Тому, – то он подействует, может быть, и на маленьких духов, а я полагаю, что именно с ними нам сейчас придётся иметь дело.
В тот же момент три пустых стола поднялись в воздух. Скатерти превратились в пепел, а из-под горящих ножек столов вылетели пять маленьких огненных духов. Крича и шипя, как петарды, они метнулись к гостям.
У господина Хвастуновского испарилась с губ минеральная вода, а у госпожи Хвастуновской расплавилась в руке вилка. Пылающими пальцами огненные духи стали дёргать их обоих за волосы – после чего парик господина Хвастуновского упал на пол и превратился в пепел. Затем духи обсыпали их сажей с головы до ног.
– Встряхните шампанское и откройте его! – крикнула Хедвиг Кюммельзафт госпоже Мутценбахер, которая с открытым ртом и бутылкой в руке замерла у своего стола.
Пенг! Пробка ударилась о потолок, и шампанское выплеснулось на горячие дряблые тела огненных духов. Они попадали на пол, жёлтые, как ломтики лимона, и заметно остывшие.
– Принесите мне термосы! – крикнула госпожа Кюммельзафт посыльному, который словно окаменевший стоял, прислонившись к стене. – Быстро!
Том схватил сахар и посыпал им огненных духов, лишившихся боеспособности.
Госпожа Мутценбахер отбросила пустую бутылку из-под шампанского, энергично подскочила к столу и погребла маленького огненного духа, который шипел на её тарелке, под горкой сахара.
– Чудесно! – крикнула ей госпожа Кюммельзафт. – Вы просто природный талант!
Госпожа Мутценбахер разрумянилась и сравнялась по цвету со своими рыжими волосами. Хвастуновские дрожа забились под стол.
– Шампанское – это стопроцентный успех! – воскликнул Том, натянул пекарские рукавицы и поймал двух огненных духов, которые как раз хотели, пошатываясь, удрать сквозь стену. Они были тёплые, как свежеиспечённые булочки.
– Сколько у тебя? – спросила Хедвиг Кюммельзафт.
– Двое!
– И у меня двое! – Госпожа Мутценбахер с помощью салфетки извлекла ноющего огненного духа из мороженого.
– Значит, вместе с моим будет пять, – сосчитала госпожа Кюммельзафт. – Госпожа Ротермунд уже в термосе. Итак, из малышей теперь не хватает только одного. – Она огляделась по сторонам. – Да где же термосы?
Посыльный, который должен был их принести, так и стоял, прислонившись к стене.
– Том, беги в кабинет директора! – крикнула госпожа Кюммельзафт. – Там стоит несколько термосов, я их уже подготовила. Да поторопись. Я не знаю, когда эти мелкие бесенята опять разогреются докрасна.
С рекордной скоростью Том нёсся через холл отеля, держа в каждой руке по дряблому лимонно-жёлтому духу.
– Мне некогда! – крикнул он, проносясь мимо оторопелого директора. Ворвавшись в кабинет, Том сунул своих пленников в два подготовленных термоса, а три других зажал под мышкой и побежал назад. Он появился как раз вовремя.
Пленники госпожи Мутценбахер уже снова подрумянились до оранжевого цвета. Когда духи были надёжно заперты в термосы, рыжеволосая дама первым делом налила в стакан воды и остудила обожжённые пальцы.
– Ох, это было захватывающе! – вздохнула госпожа Мутценбахер.
– Как мы благодарны вам за помощь! – Хедвиг Кюммельзафт пожала ей руку.
– О, не стоит благодарности, – скромно пролепетала госпожа Мутценбахер.
Хвастуновские всё ещё сидели под столом. Том и госпожа Кюммельзафт оставили их там и понесли термосы в кабинет директора Важника. Как раз в тот момент, когда они пересекали холл отеля, по лестнице слетал Хуго с пожарной каской в руке и цилиндром на голове.
– Ты появляешься, как всегда, вовремя, – встретил его Том. – Где ты был? И откуда у тебя эта шляпа?
– Тебя это сувсем не касается, ф-фу, – прошелестел Хуго и влетел в кабинет директора Важника. – Но если вам так уж неубходимо знать, то на третьем этаже дела сейчас обстоят хуже некуда. Пустояльцы разбежались, всё горит и вуняет! Я еле оттудува сбежал. Только шляпу и успел прихватить. Прямо так кубарем и скатился с лестницы.
– А на втором этаже? – Госпожа Кюммельзафт поставила термосы с духами на письменный стол. – СНЕМОД там?
– Не-е-е! – Хуго, переваливаясь с боку на бок, подобрался к аквариуму и распугал рыбок господина Важника.
– Хорошо. – Хедвиг Кюммельзафт со вздохом опустилась в директорское кресло. – Тогда у нас, я надеюсь, есть немного времени. Прежде всего у тебя,