Kniga-Online.club
» » » » Льюис Кэрролл - Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Пер. Н.М. Демуровой)

Льюис Кэрролл - Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Пер. Н.М. Демуровой)

Читать бесплатно Льюис Кэрролл - Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Пер. Н.М. Демуровой). Жанр: Детские приключения издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Дойду до развилки, – подумала Алиса, – тогда и решу. Ведь там им придется указывать в разные стороны.

Напрасно она на это надеялась! Она все шла и шла по дороге, но и на развилках стрелки неизменно указывали в одну сторону. На одной из них было написано:

А на другой:

– Судя по всему, – размышляла Алиса, – они живут вместе. Как это я раньше не догадалась… Впрочем, я все равно задерживаться у них не буду. Забегу на минутку, поздороваюсь и спрошу, как выйти из лесу. Только бы мне добраться до восьмой линии, пока не стемнеет!

Так она шла и шла, разговаривая сама с собой, как вдруг дорожка круто повернула, и она увидела двух человечков, толстых, как набитые шерстью кули. Это было так неожиданно, что Алиса вздрогнула и остановилась. Впрочем, она тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а – 52

Глава IV ТРАЛЯЛЯ И ТРУЛЯЛЯ

Они стояли под деревом, обняв друг друга за плечи, и Алиса сразу поняла, кто из них Труляля, а кто – Траляля, потому что у одного на воротнике было вышито «ТРУ», а у другого – «ТРА».

– А «ЛЯЛЯ», верно, вышито у обоих сзади, – подумала Алиса.

Они стояли так неподвижно, что она совсем забыла о том, что они живые, и уже собиралась зайти им за спину и посмотреть, вышито ли у них на воротнике сзади «ЛЯЛЯ», как вдруг тот, на котором стояло «ТРУ», сказал:

– Если ты думаешь, что мы из воска, выкладывай тогда денежки! За посмотр деньги платят! Иначе не пойдет! Ни в коем разе!

– И задом наперед, совсем наоборот! – прибавил тот, на котором было вышито «ТРА». – Если, по-твоему, мы живые, тогда скажи что-нибудь…

– Пожалуйста, простите меня, – сказала Алиса, – я не хотела вас обидеть.

Больше она ничего сказать не могла, потому что в голове у нее неотвязно, словно тикание часов, звучали слова старой песенки 53 – она с трудом удержалась, чтобы не пропеть ее вслух.

Раз Труляля и ТраляляРешили вздуть друг дружку.Из-за того, что ТраляляИспортил погремушку, —Хорошую и новую испортил погремушку.

Но ворон, черный, будто ночь,На них слетел во мраке.Герои убежали прочь.Совсем забыв о драке, —Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – сказал Труляля, – но это не так! Ни в коем разе!

– И задом наперед, совсем наоборот, – подхватил Траляля. – Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!

– Я думала о том, – сказала вежливо Алиса, – как бы мне побыстрей выбраться из этого леса. Уже темнеет… Не покажете ли вы мне дорогу?

Но толстячки только переглянулись с усмешкой.

Они были до того похожи на школьников, выстроившихся для переклички, что Алиса не удержалась, ткнула пальцем в Труляля и крикнула:

– Первый!

– Ни в коем разе! – тут же отозвался Труляля и так быстро захлопнул рот, что зубы щелкнули.

– Второй! – крикнула Алиса и ткнула пальцем в Траляля.

– Задом наперед, совсем наоборот! – крикнул он.

Другого Алиса и не ждала.

– Ты неправильно начала! – воскликнул Труляля. – Когда знакомишься, нужно прежде всего поздороваться и пожать друг другу руки!

Тут братцы обнялись и, не выпуская друг друга из объятий, протянули по одной руке Алисе 55. Алиса не знала, что ей делать: пожать руку сначала одному, а потом другому? А вдруг второй обидится? Тут ее осенило, и она протянула им обе руки сразу. В следующую минуту все трое кружились, взявшись за руки, в хороводе. Алисе (как она вспоминала позже) это показалось вполне естественным; не удивилась она и тогда, когда услышала музыку; она лилась откуда-то сверху, может быть, с деревьев, под которыми они танцевали? Сначала Алиса никак не могла понять, кто же там играет, но потом догадалась, что просто это елки бьются о палки, словно смычки о скрипки.

– Смешнее всего было то, – рассказывала потом Алиса сестре, – что я и не заметила, как запела: «Вот идем мы хороводом…» Не знаю, когда я начала, но пела, верно, очень, очень долго!

Братцы были толстоваты: скоро они запыхались.

– Четыре круга – вполне достаточно для одного танца, – пропыхтел Труляля.

Они остановились так же внезапно, как и начали; музыка тут же смолкла.

Братья разжали пальцы и, не говоря ни слова, уставились на Алису; наступило неловкое молчание, ибо Алиса не знала, как полагается начинать беседу с теми, с кем ты только что танцевала.

– Нельзя же сейчас вдруг взять и сказать: «Здравствуйте!» – думала она. – Так или иначе, но здороваться уже поздно.

– Надеюсь, вы не очень устали? – спросила она, наконец.

– Ни в коем разе! – отвечал Труляля. – Большое спасибо за внимание!

– Премного благодарны! – поддержал его Траляля. – Ты любишь стихи?

– Д-да, пожалуй, – ответила с запинкой Алиса. – Смотря какие стихи… Не скажите ли вы, как мне выйти из лесу?

– Что ей прочесть? – спросил Траляля, глядя широко открытыми глазами на брата и не обращая никакого внимания на ее вопрос.

– «Моржа и Плотника». Это самое длинное – ответил Труляля и крепко обнял брата.

Траляля тут же начал:

Сияло солнце в небесах. 56

Алиса решилась прервать его.

– Если этот стишок очень длинный, – сказала она как можно вежливее, – пожалуйста, скажите мне сначала, какой дорогой…

Траляля нежно улыбнулся и начал снова:

Сияло солнце в небесах,Светило во всю мочь,Была светла морская гладь,Как зеркало точь-точь,Что очень странно – ведь тогдаБыла глухая ночь.

И недовольная лунаПлыла над бездной вод,И говорила: «Что за чушьСветить не в свой черед?И день – не день, и ночь – не ночь,А все наоборот».

И был, как суша, сух песок.Была мокра вода.Ты б не увидел в небе звезд —Их не было тогда.Не пела птица над гнездом —Там не было гнезда.

Но Морж и Плотник в эту ночьПошли на бережок,И горько плакали они,Взирая на песок:– Ах, если б кто-нибудь убратьВесь этот мусор мог! 59

– Когда б служанка, взяв метлу,Трудилась дотемна.Смогла бы вымести песокЗа целый день она?– Ах, если б знать! – заплакал Морж, —Проблема так сложна!

– Ах, Устрицы! Придите к нам, —Он умолял в тоске, —И погулять, и поболтатьПриятно на песке.Мы будем с вами до утраБродить рука в руке.

Но Устрицы преклонных летНе выплыли на зов.К чему для странствий покидатьСтрану своих отцов?Ведь можно дома в тишинеПрожить в конце концов.

А юных Устриц удержатьКакой бы смертный мог?Они в нарядных башмачкахВыходят на песок.Что очень странно – ведь у нихНет и в помине ног.

И, вымыв руки и лицоПрохладною водой,Они спешат, они ползутОдна вослед другойЗа Плотником и за МоржомВеселою гурьбой.

А Морж и Плотник шли и шлиЧас или два подряд,Потом уселись на скалеСреди крутых громад,А Устрицы – все до одной —Пред ними стали в ряд.

И молвил Морж: «Пришла пораПодумать о делах:О башмаках и сургуче.Капусте, королях 60,И почему, как суп в котле,Кипит вода в морях».

Взмолились Устрицы: «Постой!Дай нам передохнуть!Мы все толстушки, и для насБыл очень труден путь».– Присядьте, – Плотник отвечал, —Поспеем как-нибудь.

– Нам нужен хлеб, – промолвил Морж, —И зелень на гарнир,А также уксус и лимон,И непременно сыр,И если вы не против, тоНачнем наш скромный пир.

– Ах, неужели мы для васНе больше, чем еда,Хотя вы были так добры,Нас пригласив сюда!А Морж ответил: «Как блеститВечерняя звезда!

Я очень рад, что вы пришлиВ пустынный этот край.Вы так под уксусом нежны —Любую выбирай».А Плотник молвил: «ПоскорейГорчицу мне подай!»

– Мой друг, их заставлять спешитьОтнюдь мы не должны.Проделав столь тяжелый путь,Они утомлены.– С лимоном, – Плотник отвечал, —Не так они вкусны.

– Мне так вас жаль, – заплакал МоржИ вытащил платок, —Что я не в силах удержатьГорючих слез поток.И две тяжелые слезыСкатились на песок.

А Плотник молвил: «ХорошоПрошлись мы в час ночной.Наверно, Устрицы хотятПойти к себе домой?»Но те молчали, так как ихВсех съели до одной 61.

– Мне больше нравится Морж, – сказала Алиса. – Ему по крайней мере было хоть капельку жалко бедных устриц.

Перейти на страницу:

Льюис Кэрролл читать все книги автора по порядку

Льюис Кэрролл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Пер. Н.М. Демуровой) отзывы

Отзывы читателей о книге Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Пер. Н.М. Демуровой), автор: Льюис Кэрролл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*