Кирей Мэргэн - Тайна Караидели
На этом разговор с Зинатом кончился: зазвенел звонок и ребята пошли в зал.
В президиуме, кроме Зината, они увидели и Юсуф-агая, полковника Лапина из Олдяка.
Вот один из ветеранов зачитал указ о награждении и торжественно вручил орден Зинату Сайфуллину. Затем пошли приветствия боевых друзей и знакомых. Ребята уже сидели прямо как на иголках.
Мидхата с Фатимой все не было.
Но вот наконец показались они в дверях, и Фатима, быстро построив отряд, повела ребят прямо на сцену. Спешили, волновались, от этого еще больше путались. В общем, порядка ожидаемого не получилось. На сцене Мидхат выдвинулся вперед. Зажмурив глаза, он поднял букет и стал припоминать свою речь, подготовленную заранее. К ужасу своему, он обнаружил, что ничего не помнит.
Все промелькнуло в его голове в эту секунду: и позорное последствие такого публичного провала, и упреки ребят, и насмешки девчонок…
Но вот он открыл глаза и ахнул: перед ним, улыбаясь, стоял тот самый старик с клинообразной бородкой, которого он преследовал все время.
Мидхат онемел и только лишь машинально протянул вперед к нему руку с букетом.
Зинат Сайфуллин с волнением взял букет, крепко пожал руку Мидхату и всем членам команды. Под дружные аплодисменты всего зала команда разошлась по своим местам.
Взял слово полковник Лапин.
— Спасибо, пионеры, за внимание и заботу о героях гражданской войны, — сказал он. — Вы нашли то, что искали. Нашли много друзей. Нашли и врагов. Искали следы героя, а нашли его самого. А самое главное — в дружном походе по местам боевой славы нашли и самих себя.
Эпилог
Вернулись ребята в Тальгашлы и написали пионерам-дальневосточникам достойный ответ. Они описали историю своего похода.
Потом они пригласили в школу писателя, чтобы рассказать эту историю и ему.
Писатель все выслушал, изучил записи, документы, фотографии и написал книгу. Эту книгу.
Примечания
1
Апа́й — вежливое, уважительное обращение к женщине, старшей по возрасту.
2
Гулиста́н — сказочная страна цветов.
3
Ине́й — бабушка; уважительное обращение к пожилой женщине.
4
Кура́й — башкирский музыкальный инструмент, свирель.
5
Байра́м — праздник.
6
Шик юк — вне подозрений.
7
Фарман — указ.
8
Рэхмэ́т — спасибо.
9
Какта́у — голая гора.