Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка
– Нет, я пойду с вами, хочется посмотреть магазин Фреда и Джорджа! – поспешно отозвался Рон.
– В таком случае, придержите язык, молодой человек, пока я не решила, что вы ещё не доросли, чтоб идти с нами! – отрезала миссис Уизли, схватила свои любимые часы, на которых все девять стрелок по-прежнему показывали смертельную опасность, и кое-как установила их на стопке только что выстиранных полотенец. – И между прочим, к возвращению в Хогвартс это тоже относится!
Рон недоверчиво оглянулся на Гарри. Его мама тем временем подхватила в охапку бельевую корзину вместе с угрожающе покачивающимися часами и в гневе вылетела из комнаты.
– Фу-ты, уже и пошутить нельзя…
Но следующие несколько дней Рон был очень осторожен и не позволял себе шуточек по поводу Волан-де-Морта. Настало утро субботы, миссис Уизли больше не накидывалась на своих детей, хотя за завтраком держалась очень напряжённо. Билл, который должен был остаться дома с Флёр (к большой радости Гермионы и Джинни), протянул Гарри через стол туго набитый мешочек с деньгами.
– А мне? – сразу же потребовал Рон, широко раскрыв глаза.
– Балда, это же его собственные, – усмехнулся Билл. – Я их взял для тебя из сейфа, Гарри, а то сейчас у посетителей часов пять уходит на то, чтобы получить своё золото. Гоблины из соображений безопасности завинтили все гайки. Два дня назад у Арки Филпотта во время проверки на честность зонд застрял в… В общем, поверь мне, так будет намного проще.
– Спасибо, Билл, – сказал Гарри, пряча золото в карман.
– Он всьегда такой заботливый, – восхищённо промурлыкала Флёр, поглаживая Билла по носу.
Джинни за спиной у Флёр сделала вид, будто её стошнило прямо в тарелку с кашей. Гарри поперхнулся кукурузными хлопьями, и Рону пришлось похлопать его по спине.
День выдался пасмурный. Когда они вышли из дома, натягивая плащи, во дворе их дожидалась спецмашина из Министерства – Гарри однажды уже ездил на такой.
– Здорово, что папе снова их дают, – одобрил Рон, удобно развалившись на сиденье.
Машина мягко тронулась с места и покатила прочь от «Норы». Билл и Флёр махали вслед из кухонного окна. Рон, Гарри, Гермиона и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье.
– Ты там не особо привыкай, это только из-за Гарри, – предупредил мистер Уизли через плечо.
Они с миссис Уизли сидели впереди, рядом с министерским шофёром; переднее сиденье услужливо растянулось, превратившись в некое подобие двухместного диванчика. – Его теперь охраняют по высшему разряду. И в «Дырявом котле» нас тоже встретит усиленная охрана.
Гарри промолчал; его совсем не привлекала перспектива ходить по магазинам в сопровождении батальона мракоборцев. Мантия-невидимка припрятана у него в сумке, и если этого достаточно для Дамблдора, должно быть достаточно и для Министерства, хотя, если подумать, вряд ли в Министерстве знают о его мантии.
– Приехали, – на удивление скоро объявил шофёр, раскрыв рот в первый раз за время поездки, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котёл». – Я вас тут подожду. Когда примерно вернётесь?
– Часа через два, я думаю, – сказал мистер Уизли. – А, прекрасно, он уже здесь!
Гарри вслед за мистером Уизли выглянул в окно, и сердце у него радостно забилось. Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, хогвартского лесничего, в длинной бобровой шубе, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумлённых взглядов проходящих мимо маглов.
– Гарри! – прогудел он и сгрёб Гарри в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. – Клювокрыл… то есть я хотел сказать Махаон… Видел бы ты его, Гарри, он так радуется, что снова может полетать на свободе…
– Я рад, что ему хорошо, – ответил Гарри, улыбаясь до ушей и потирая рёбра. – Мы и не знали, что «охрана» – это ты!
– Точно, совсем как в старые добрые времена, а? Понимаешь, министерские хотели прислать толпу мракоборцев, но Дамблдор сказал, что меня одного хватит, – гордо сообщил Хагрид, выпятив грудь и зацепив большими пальцами за карманы. – Ну, пошли, что ли. Молли, Артур – после вас!
Впервые на памяти Гарри в «Дырявом котле» было пусто. Только Том, морщинистый и беззубый хозяин кабачка, оставался на своём посту. Он с надеждой поднял взгляд, когда они вошли, но не успел сказать и слова, как Хагрид с важным видом произнёс:
– Нам только пройти, Том, ты же понимаешь – хогвартское дело.
Том уныло кивнул и снова стал протирать стаканы. Гарри, Гермиона и четверо Уизли прошли через чёрный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки. Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определённому кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проём в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощённая булыжником улочка. Пройдя сквозь арку, все остановились и осмотрелись.
Косой переулок изменился. Пёстрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих мрачных тёмно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся чёрно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки. С витрины ближайшей аптеки кривила губы в презрительной усмешке Беллатриса Лестрейндж. Несколько окон были заколочены досками, в том числе витрина кафе-мороженого Флориана Фортескью. Зато по всей улице, как грибы после дождя, высыпали обшарпанного вида лотки и палатки. У ближайшего лотка возле входа в книжный магазин «Флориш и Блоттс» к полосатому тенту был приколот кусок картона с надписью:
Высокоэффективные амулеты против оборотней, дементоров и инферналов.
Тощенький волшебник бренчал связками серебряных подвесок на цепочках, зазывая прохожих.
– Не желаете амулетик для девочки, сударыня? – окликнул он проходившую мимо миссис Уизли и масляно улыбнулся Джинни. – Защитить её прелестную шейку!
– Был бы я сейчас на дежурстве… – проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
– Да, милый, только не надо сейчас никого арестовывать, мы очень спешим, – сказала миссис Уизли, озабоченно просматривая список. – Наверное, для начала следует зайти к мадам Малкин, Гермионе нужна новая парадная мантия, а Рону школьная форма едва достаёт до щиколоток, и тебе, Гарри, тоже, верно, понадобится новая школьная мантия, ты так вырос… Идёмте, все!
– Молли, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? – возразил мистер Уизли. – Пусть они трое идут с Хагридом, а мы пока пойдём во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники.
– Ну, не знаю, – нерешительно ответила миссис Уизли. Ей явно хотелось побыстрее закончить покупки, но не хватало духу выпустить из-под надзора часть своего стада. – Хагрид, как ты думаешь?
– Не переживай, Молли, со мной не пропадут! – успокоил её Хагрид, беззаботно махнув ручищей размером с крышку от мусорного бака. Миссис Уизли смотрела с сомнением, но всё-таки согласилась разделить силы; сама она вместе с мужем и Джинни поспешила в книжный магазин «Флориш и Блоттс», а Гарри, Рон, Гермиона и Хагрид отправились к мадам Малкин.
Гарри заметил, что у многих прохожих был такой же затравленный, встревоженный вид, как и у миссис Уизли. Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.
– Наверное, все вместе мы туда не влезем, – сказал Хагрид, остановившись у входа в заведение мадам Малкин и нагибаясь, чтобы заглянуть в окно. – Я лучше посторожу снаружи, идёт?
Так что Гарри, Рон и Гермиона вошли в лавку втроём. На первый взгляд помещение казалось пустым, но не успела дверь за ними закрыться, как из-за стойки с парадными мантиями в синих и зелёных блёстках донёсся знакомый голос:
– Уже не ребёнок, если ты случайно не заметила, мама. Я прекрасно могу сам купить всё, что мне нужно.
Кто-то прищёлкнул языком, и Гарри узнал голос мадам Малкин:
– Ну что ты, милый, твоя мама совершенно права, сейчас никому не стоит ходить в одиночку, и дело тут вовсе не в возрасте…
– Куда булавками тычете! Поосторожней, пожалуйста!
Из-за стойки показался мальчик-подросток с бледным лицом, заострённым подбородком и светлыми, почти белыми волосами, одетый в красивую тёмно-зелёную мантию, у которой подол и рукава были подколоты булавками. Он подошёл к зеркалу и стал себя рассматривать; прошло с полминуты, пока он заметил отражение Гарри, Рона и Гермионы у себя за плечом. Его светло-серые глаза сощурились.
– Если тебя удивляет, мама, что это за вонь, так сюда только что вошла грязнокровка, – произнёс Драко Малфой.
– Ну-ка, что за выражения у меня в магазине? – воскликнула мадам Малкин, выбегая из-за вешалки с сантиметром и волшебной палочкой в руках. – И попрошу не размахивать здесь волшебными палочками! – прибавила она, взглянув в сторону двери, так как Гарри и Рон уже выхватили свои палочки и нацелили их на Малфоя.