Улисс Мур - В жерле вулкана
Звонила Джулия.
Блэк терпеливо выслушал всё, что сообщила девочка, и коротко заключил:
– Этого не может быть.
– Что не может быть? – поинтересовалась Джулия.
– Вы ведь еще не всё знаете, – устало ответил Блэк. – Например, почему мы решили запереть двери. Я не могу поверить, что Нестор… Но это совершенно невозможно!
Джулия в свою очередь не понимала, что имеет в виду Блэк.
– Думаю, пришла пора выложить все карты на стол, – решительно произнёс бывший железнодорожник. – Увидимся сегодня вечером, когда вернутся Рик и Томмазо.
– Хорошо, – растерявшись, согласилась Джулия.
Положив трубку, Блэк принялся в волнении ходить по комнате.
– Возможно ли, чтобы этот сумасшедший старик отправился на Таинственный остров? Или, ещё хуже, в мангровые леса и связался бы с пиратами?
Сможет ли он вернуться… от Спенсера?
Блэк сжал кулаки. Нестора всегда восхищали рассказы об этом мошеннике, и он каким-то образом стал его жертвой.
Глава 19. И бросился вниз!
– Это в самом деле… надёжно? – спросил младший Флинт.
Нестор, стоявший рядом, только взглянул на мальчика, и ничего не ответил.
Они немало потрудились. Сходили в лес, побывали в старом разрушенном доме, зашли на небольшое кладбище, вернулись к берегу, поработали часа два и уже в сумерках снова поднялись на вершину вулкана.
Вот теперь всё готово. Нестор стоял в трёх шагах от края кратера, откуда непрестанно поднимался жаркий подземный воздух. Старый садовник надел на себя крылья, изготовленные из деревянных рам, шёлка, циновок, воска и перьев чаек.
– Послушай, – обратился он к Флинту, – вполне может оказаться, что моя идея – чистый бред и что эти крылья развалятся при первой же попытке взлететь.
– Согласен, – кивнул Флинт, посмотрев на лежащие рядом запасные крылья, которые они изготовили как раз на такой случай.
– И очень даже возможно, – продолжал Нестор, – что, когда я окажусь там, внизу, ветер швырнёт меня на скалы.
– Не спорю, – согласился Флинт.
– В таком случае, если кто-то вдруг станет искать меня здесь, сможешь рассказать им, как всё было. А если, напротив, я окажусь прав… тогда вернусь за тобой. И отведу домой. Обещаю.
При слове «домой» на лице мальчика расплылась счастливая улыбка. Килморская бухта! Подумать только, ведь он так не любил этот город и его обитателей.
– Договорились?
Младший Флинт не ответил. Он с ужасом посмотрел на старика, который, покачиваясь, стоял у самого края кратера, и представил, что в любую минуту тонкий край этот может отломиться, как хлебная корка от мякиша, и они полетят вниз, в жерло вулкана, прямо в кипящую лаву.
Нестор взмахнул крыльями. Приклеенные воском перья задрожали, некоторые отвалились.
– Господин! – остановил Нестора младший Флинт. – Позвольте спросить?
Опустив руки, старый садовник фыркнул:
– Ну что ещё?
– Это последний вопрос, клянусь! Но личный. Предупреждаю.
– Говори уже.
– Это касается Джулии.
– Джулии? – переспросил Нестор, поправляя на плечах рюкзак, чтобы он не зацепил крылья.
– Джулии… Кавенант.
– Я прекрасно знаю её фамилию. Так в чём дело?
– Я вот думал… – Флинт почесал за ухом. – Короче, вы не слышали случайно, не говорила ли она что-нибудь обо мне?
От неожиданности Нестор даже оторопел, а потом расхохотался. Впервые за последнее время.
– С ума сойти! О чём ты думаешь сейчас? О Джулии?
– А что тут такого? – удивился Флинт, не понимая, над чем смеётся старик.
– О, ничего, конечно, ничего… – проговорил Нестор, еле сдерживая смех. – Если не считать, что ты оказался на затерянном в океане острове, в компании сумасшедшего старика, готового полететь на деревянных крыльях в жерло действующего вулкана… Я на твоём месте думал бы сейчас совсем о другом – например, о том, как выжить!
С этими словами Нестор поднял руки и, преодолевая волнение, сделал три шага, шагнул к самому краю кратера.
Обернувшись в последний момент, он сказал:
– Держись, малыш! Ещё увидимся, даю слово.
И бросился вниз.
Какие-то доли секунды младший Флинт видел, как Нестор завис над жерлом вулкана, паря в поднимавшемся оттуда потоке воздуха. Но уже в следующее мгновение старик с крыльями исчез во мраке.
Мальчик лёг ничком на землю, подполз к самому краю кратера, заглянув в жерло вулкана, увидел лишь полнейший мрак, и невольно зажмурился от горячего воздуха, поднимавшегося из глубины земли.
Он отполз обратно, к запасным крыльям, лежащим невдалеке. Потом перевёл взгляд на голубое небо и подумал, что нужно вернуться на берег, отдохнуть и дождаться там, пока кто-нибудь не приедет спасать его. Можно тем временем пересчитать монеты и разложить их по порядку. Можно сходить на кладбище в лесу и почитать имена похороненных там людей. Можно пошвырять золотые дублоны, словно камешки, в море или покидаться бриллиантами в чаек. Много чего ещё можно сделать.
«Ну, а если никто не придёт за мной?»
Такое Флинт не мог и представить себе, но… всё же он опасался, что останется тут совсем один. Уже смеркалось, и на пустынном острове становилось всё страшнее. Разрушенный дом внизу с этими странными надписями на стенах, кладбище, брошенный на берегу якорь…
Младшему Флинту очень не хотелось оставаться здесь одному. Он вообще никогда не любил оставаться в одиночестве. Поэтому всегда и всюду водил за собой братьев. Лучше с ними, чем одному.
А если всё же случалось оставаться одному, то он просто не знал, что делать. Даже думать не мог, и казалось, становился совсем другим человеком. Он вспомнил Джулию. Вспомнил записку, которую оставил ей в окне и на которую она так и не ответила. Вернее, пока ещё не ответила. Как чудесно было бы проводить время вместе с нею, а не с братьями.
Он снова посмотрел в чёрное жерло вулкана. На этот раз очень внимательно.
«Нет, и думать нечего…» – сказал он себе мысленно.
Несколько чаек пронеслись по небу, а в желудке младшего Флинта заурчало.
– Интересно, – проговорил он вслух, – а что же я буду есть на этом острове?..
Он не умел ни охотиться, ни ловить рыбу, не знал, как выглядят съедобные растения, и сильно сомневался, что отыщет где-нибудь замороженную пиццу и микроволновую печь, чтобы разогреть её.
Мысли об одиночестве и голоде очень скоро полностью завладели мальчиком.
– Ох, блин! – сказал он, щурясь от жаркого воздуха, поднимавшегося снизу. Потом торопливо надел на плечи запасные крылья, и в сильнейшем волнении повернулся лицом к краю кратера, стараясь усмирить отчаянно колотившееся сердце.
– Господин! Подождите! – крикнул младший Флинт. – Подождите меня!
И неуверенно шагнул к самому краю кратера.
Потом сделал ещё один шаг.
Развел руки в стороны и закричал:
– Ой, мама! Ой, мама! О-о-й ма-а-ма-а!.. И бросился вниз.
Поначалу младшего Флинта подхватил и поднял вверх ветер. Но ненадолго, вскоре, увлекаемый вниз весом собственного тела, мальчик полетел в страшное жерло вулкана – в сплошной мрак и пекло.
Тут он закрыл глаза и постарался удержать раскрытыми надетые на руки крылья. Ему казалось, что их вот-вот оторвёт сильнейший воздушный поток.
Флинт медленно опускался вниз, вращаясь, словно по спирали.
Пустота, бездна и напор страшного, горячего ветра, из-за которого одежда облепила его тело, а крылья теряли перья, ужасно пугали мальчика.
«Мама, мама, мама…» – повторял про себя младший Флинт, увлекаемый в очередной вираж.
Вот ещё один виток.
И ещё.
Внезапно ветер стих, и наступила полная тишина.
В страхе летя вниз, Флинт судорожно махал руками и отчаянно вопил. И пока летел, припомнил лучшие минуты своей жизни.
Их оказалось до позорного мало.
– Этот глупый старик! – в ярости закричал он, кипя злобой на всех и вся.
И в этот момент, так же неожиданно, как прекратился, ветер снова подхватил мальчика.
Бум!
В полнейшей темноте Флинт кувыркнулся, каким-то чудом сумел развести в стороны потрёпанные крылья. На пару секунд завис в потоке горячего воздуха, а потом снова стал планировать вниз.
– Глупый старик! – вскричал он в отчаянии и волнении.
Только на этот раз в голосе его прозвучали восхищение и радость.
Глупый старик оказался совершенно прав!
Ветер стихал по меньшей мере ещё раз десять, причём всегда неожиданно. Флинту казалось, конца не будет жуткому падению в жерло вулкана, но постепенно он успокоился, и оказалось, что лететь совсем не так страшно, как показалось вначале.
Вдруг, задев выступ скалы, одно крыло сломалось: перья разлетелись в стороны, а шёлк затрепетал, словно парус бригантины в бурю.
И тут младшему Флинту показалось, будто он видит вдали цепочку огней – то ли зажжённые свечи, то ли факелы. Словно где-то внизу по узкой тропинке двигается длинная процессия. Огни вдалеке светились всего несколько секунд, и мальчика опять окутала тьма.