Энид Блайтон - Тайна подземной реки
— Теперь я рад, что ничего не дал дрянному мальчишке, — сказал Джек.
— А я рада, что вообще не смотрела эту гадость, — встряла Дина.
— Змеек жалко! — вскричала мягкосердечная Люси.
Филипп согласно кивнул головой.
— Мне тоже. Они такие красивые — зелененькие, с яркими красными и желтыми пятнышками! Как мне хотелось бы заиметь такую.
Дина испуганно посмотрела на брата.
— Филипп! Забудь и думать о змеях. Особенно — ядовитых!
— Не трать напрасно свои слабые нервы, Дина, — успокаивающе заметил Джек. — Билл никогда в жизни не позволит Филиппу таскать с собой ядовитую баргуа.
— Есть тут где-нибудь мороженое? — поинтересовалась Люси. — У меня во рту пересохло.
— Хорошая идея, — немедленно откликнулся Джек. — Мне тоже хотелось бы чем-нибудь освежиться. Пошли, вон там напротив какая-то забегаловка.
Прежде чем войти внутрь, ребята тщательно осмотрели маленькое кафе со всех сторон. Заведение оказалось на удивление чистым и уютным. За маленькими столиками сидели многочисленные американцы, среди которых выделялись актеры и актрисы в экзотических театральных костюмах. Филипп довольно кивнул и первым переступил порог заведения. За ним двинулись остальные.
Посетители кафе — все как один — уставились на Кики, который, как обычно, восседал на плече у Джека. Когда все расселись, Филипп взял со стола маленький колокольчик и позвонил.
— Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам! — проскрипел Кики. — Кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! — Потом нахально загоготал и начал повторять программу с самого начала: — Дзинь-дзинь-дзинь, тарарам, кошка прячется в фонтан. Вызови доктора! Вытри ноги!
В маленьком кафе воцарилась мертвая тишина, глаза всех присутствующих были устремлены на попугая, который следующим номером программы принялся кашлять как старый каторжник. Джек шлепнул его по клюву. -Умолкни, Кики! И не выпендривайся!
— Фантастика! — заорал какой-то американец. — Потрясающая птица! Продай ее мне, мой мальчик!
— Она не продается, — возмущенно ответил Джек. — Да заткнись же ты наконец, Кики! Кончай этот цирк!
Но Кики было уже не остановить. Вдохновленный всеобщим вниманием, он вознамерился выдать присутствовавшим весь свой репертуар. И без сомнения исполнил бы свое желание, если б его не прервал на полуслове какой-то мужчина, подсевший к ребятам за стол.
— Привет, ребята! — сказал незнакомец. — Вы ведь приехали вместе с Биллом, правда? Кстати, а где он сам?
ВОЛНУЮЩИЕ СОБЫТИЯ
Ребята удивленно посмотрели на незнакомца. Он был прекрасно одет и имел холеное загорелое лицо. Широкая улыбка открывала на всеобщее обозрение блестящие белоснежные зубы.
Ответом на его вопрос было недоуменное молчание, которое спустя некоторое время нарушил Кики. Он склонил голову набок и задумчиво изрек:
— Билл! Билл ловил кобыл. И морил горилл!
— Какой умный попугайчик! — Незнакомец протянул руку, чтобы погладить Кики, и тут же поплатился за неосторожность: Кики рубанул по ней своим острым клювом.
Мгновенно лицо незнакомца потемнело и изменилось до неузнаваемости. Держа на весу пораненный палец, он спросил:
— Ну? Вы что — онемели? Я спросил вас, приехали ли вы сюда вместе с моим старым другом Биллом.
Джек и Филипп предостерегающе толкнули под столом девочек, чтобы те ненароком чего-нибудь не сболтнули. Билл строго-настрого наказал им ни в коем случае не рассказывать никому о своем пребывании в этой стране.
— Мы здесь на отдыхе после тяжелой болезни, плывем на катере вниз по реке, — уклончиво ответил наконец Филипп.
— Вот как? И вы не знаете человека по имени Билл?
— Нет, отчего же! — сверкнула глазами Дина. — Мы знаем Билла Хилтона. Вы его имеете в виду?
— Нет.
— Еще мы знаем Билла Джорданса, — продолжила Дина. Остальные ребята смогли наконец перевести дух, потому что в первый момент, когда Дина заговорила, все страшно перепугались. Только теперь до них дошло, что Дина водит незнакомца за нос, называя имена несуществующих людей. Они радостно присоединились к игре.
— Я знаком с Биллом Понга.
— А не подойдет вам случайно Билл Типпс, владелец четырех больших и двух маленьких автомобилей?
— А может, вы разыскиваете Билла Кента? Это наш трубочист.
— А еще я знаю некого Билла Плонкса. Он владелец кондитерской фабрики, и, знаете, печенье у него…
— Нет, он меня не интересует, — нетерпеливо перебил их незнакомец. — Что, в вашей компании нет никого по имени Билл?
— Вы же видите, что с нами никого нет, — ответил Джек.
— А где ваш катер?
Ребята растерялись. Как ответить на этот вопрос? Ведь ни в коем случае нельзя, чтобы незнакомец узнал, где причален их катер. Джек лихорадочно обдумывал, как незаметно сменить тему разговора. Неожиданно глаза его потемнели, он твердо посмотрел на Люси и громко воскликнул:
— Люси, тебе плохо? Нужно немедленно выйти на свежий воздух.
Люси тотчас поняла, что задумал Джек. Она встала и сделала несчастное лицо.
— Да, уведите меня отсюда, — замогильным голосом произнесла она. Ребята вскочили со своих мест и, бережно поддерживая Люси, вывели ее из кафе.
— Наконец-то мы от него избавились! — очутившись на улице, облегченно вздохнул Филипп. — Джек, это была бесподобная идея. Не думаю, что этот тип потащится за нами, но на всякий случаи нужно куда-нибудь смыться.
Они завернули за угол и залезли в расположенный поблизости пустой сарай. Оказавшись в безопасности, все принялись смотреть в грязное окошко, выглядывая подозрительного незнакомца.
Неожиданно Люси почувствовала, как к ее горлу подкатила тошнота.
— Ой, мне, кажется, и в самом деле плохо; Джек как в воду смотрел.
Но уже через минуту ей полегчало.
— Вон идет наш дружок! — крикнул Джек. — Остановился и озирается по сторонам. Садится в машину и отваливает. Слава Богу!
— Думаете, это был Райа Ума? — спросила Дина.
— Вряд ли, — ответил Джек. — Правда, у него очень белые зубы, а Билл сказал, что у Райи Умы совершенно белоснежный оскал. Но точно мы ничего не можем сказать. Этот тип был в пиджаке, естественно, с длинными рукавами, так что никакого шрама на предплечье мы все равно не могли увидеть.
— Зато он познакомился через нас с многочисленными Биллами, — засмеялась Дина.
— Билл! — заорал Кики. — Билл ловил кобыл и морил горилл!
— Где ты видишь горилл, Кики? — серьезно обратился к нему Джек. — Перестань нести чушь
— Чушь! — радостно повторил Кики и принялся топтаться на плече у Джека. — Чушь, чушь!
Смеясь, ребята вышли из сарая. Дина с легким испугом огляделась по сторонам.
— Этот тип не появится снова? Джек покачал головой.
— Наверняка нет. Он, конечно, сообразил, что мы его дурачим, но вряд ли понял, почему мы себя так ведем: то ли из осторожности, то ли от наглости. Нужно немедленно и точно рассказать Биллу, о чем он нас расспрашивал. Возможно, этому Уме стало известно, что власти направили сюда кого-то по его душу, вот он и проверяет всех вновь прибывших.
Ребята отправились еще немного побродить по городу. Неожиданно они очутились перед какими-то жалкими хижинами, которые явно не относились к числу специально выстроенных декораций.
— Ну и воняет же тут, — сморщил нос Джек. — Пошли отсюда. Стойте, что это там за шум?
Из поселка, в котором проживали местные жители, неслись громкие крики. Ребята остановились и прислушались. Они ясно различили звуки палочных ударов. После каждого удара воздух оглашался жалобным криком.
— Это ребенок! — воскликнул Филипп. — Он кричит так, как будто его убивают. Не могу этого слышать спокойно. Вперед, мы должны что-то предпринять!
Они бросились к месту, откуда доносились крики, и скоро очутились на маленькой площадке, сплошь заваленной старыми картонными коробками и ящиками. Посреди свалки они увидели мужчину, избивающего толстой палкой мальчика. Неподалеку расположилось еще несколько мужчин, спокойно взиравших на происходящее и не делавших ни малейшей попытки прекратить избиение.
— Это же заклинатель змей! — крикнул Джек. — А лупит он того мальчишку, что собирал для него деньги.
Все четверо бросились к мужчине. Филипп схватил его за руку, а Джек вырвал палку. Мужчина яростно обернулся. Он крикнул что-то, чего ребята, конечно же, не смогли понять, и принялся судорожно искать свою палку. Но Филиппу удалось незаметно спрятать ее за спиной.
— Прекратите бить ребенка! — возмущенно крикнул он. — Что он вам сделал?
И снова мужчина завопил что-то непонятное. Его единственный здоровый глаз злобно сверкал. Мальчик поднял голову и всхлипнул.
— Он говорит, что я украл у него деньги. Но это неправда.
Он развязал набедренную повязку и потряс ее над землей, чтобы продемонстрировать, что она пуста. Потом показал пальцем на заклинателя змей.
— Я ему все отдал, все! А он бьет меня. А-а, а-а! — Мальчик закрыл лицо руками и жалобно заплакал.
Заклинатель змей попытался достать его кулаком, но Филипп угрожающе поднял палку.