Фиона Келли - Отель для подозрительных лиц
Не успели девочки как следует подумать над вопросом Трейси, как на кухне появился отец Белинды. Его вызвала Чарли, не объяснив, что случилось.
Мистер Хейес сразу увидел, что его дочь чем-то сильно огорчена. Он выслушал ее рассказ, кивнул, когда она сообщила ему, что решила постучать в сто первый номер, предположив, что позднего гостя могли разместить именно там.
— Понимаешь, только этот номер остался свободным, — сказала она отцу. — Чарли сказала, что там никто не был зарегистрирован. Впрочем, возможно, этого не сделали из-за его позднего появления. — Она нахмурилась и добавила: — Он был с мистером Армстронгом. Армстронг разговаривал с незнакомцем прошлой ночью, когда я хотела пить в ванную.
— Давай-ка сходим к мистеру Армстронгу и переговорим с ним, хорошо? — предложил мистер Хейес.
Белинда с сомнением взглянула на отца.
— Не знаю, стоит ли это делать, — ответила она. — Он считает, что я все придумала.
— Он даже пригрозил ее уволить, — добавила Холли.
Мистер Хейес нахмурился.
— Неужели?
Белинда кивнула.
— Более или менее так.
Мистер Хейес решительно встал с табурета.
— Тогда тем более мы должны пойти и переговорить с ним. Я хочу разобраться в этой истории.
Холли и Трейси переглянулись и посмотрели вслед Белинде и ее отцу, которые отправились к Джейсону для решительного разговора.
— Надеюсь, он задаст перцу этому грубияну, — усмехнулась Трейси.
— Обязательно задаст, — согласилась Холли.
Она оказалась права: мистер Хейес вступил на тропу войны.
Мистер Армстронг, по-видимому, почуял неладное, когда в его кабинет вошли отец с дочерью. Белинда с легким удовлетворением заметила, как переменилось выражение его лица, и на нем отразились покорность и уважение.
— Моя дочь не склонна делать бессмысленные заявления, — прогремел мистер Хейес. — Не склонна она и видеть вещи, которых нет в действительности. Если Белинда утверждает, что она видела мужчину, который показался ей раненым, значит, вы должны серьезно отнестись к ее словам. — Понизив голос, он негромко прорычал: — Я ясно выразил свое требование?
Белинда не очень любила общаться со своим отцом — бизнесменом, но в этот момент она не променяла бы его даже на табун арабских лошадей.
Поведение Джейсона Армстронга переменилось коренным образом.
— Разумеется, мистер Хейес, я отнесусь к этому серьезно, — залепетал он. — Просто я не хотел раздувать этот инцидент до немыслимых размеров. Мне невыгодно, если поползут слухи о том, что на моего постояльца кто-то напал. — Он улыбнулся Белинде масленой улыбкой. — Я уверен, Белинда, что вы что-то в самом деле видели, но, может, все было не так ужасно, как вам показалось? Конечно, я понимаю ваш шок, — поспешно добавил он, заметив, как сдвигаются брови у мистера Хейеса. — Я согласен, что увиденное могло вас сильно расстроить, но можете ли вы заявить с абсолютной уверенностью, что вы точно видели мертвое тело?
— Пожалуй… нет, не могу, — призналась Белинда. — Но он был тяжело ранен. Я точно видела кровь.
— Мистер Армстронг, — заявил отец Белинды. — Вот чего я хочу от вас. Первое, вы должны провести тщательное внутренне расследование.
— Конечно, — ответил Джейсон Армстронг. — Я как раз…
— А затем, — прогремел мистер Хейес, — если правду так и не удастся выяснить, я буду настаивать, чтобы вы вызвали полицию. — Он гневно взглянул на Джейсона Армстронга. — Я ясно выразился?
Джейсон уныло съежился в своем кресле.
— Абсолютно ясно, мистер Хейес, — ответил он. — Предоставьте это мне.
Белинда и ее отец покинули кабинет.
Холли и Трейси ожидали их в коридоре, сгорая от любопытства.
— Папа был великолепен, — усмехнулась Белинда. — Джейсон весь покрылся пятнами и дрожал, как перестоявшее желе. Это было потрясающе!
Мистер Хейес позволил себе улыбнуться, что случалось с ним редко.
— Я не допущу, чтобы кто-нибудь говорил, что моя дочь сошла с ума, — заявил он. — Даже если это правда! — Белинда не заметила, как ее отец подмигнул Холли и Трейси.
— Ну, а теперь, — произнес он, поправляя свой галстук, — мне пора работать. У меня лекция по технологии форсмажорных ситуаций. — Он взглянул на часы. — А я уже опаздываю на две минуты. — Он ушел.
— Вы бы видели, как Джейсон трепетал, — хихикая, сообщила Белинда подругам. — Это было нечто…
Она собралась что-то добавить, но тут отворилась дверь кабинета Джейсона, и на пороге появился он сам, нахмуренный и злой. Тут он увидел трех девочек, и его лицо сразу же прояснилось.
Он им даже улыбнулся.
— Не беспокойтесь, девочки, — заявил он. — Я обязательно расследую этот случай и выясню истину. И сообщу вам, как только что-либо узнаю. — Он кивнул. — Ладно, не хочу вас задерживать — я уверен, что у вас полно дел.
— Вот еще какая вещь, — сказала Белинда. — Тот человек, который приехал среди ночи, это он спал в сто первом номере? Я подумала, может, тот мужчина, которого я видела, он и есть?
Джейсон озадаченно посмотрел на нее.
— Конечно, нет, — ответил он. — Приезжал мой деловой партнер, совсем ненадолго, для краткого разговора. — Его улыбка стала несколько напряженной. — Он пробыл тут не больше десяти минут. Я удивляюсь, что вы не спали в такой поздний час!
— Я слышала, как вы разговаривали с ним, — ответила Белинда. — Я ходила пить в ванную. Дело в том…
Ее прервал писк мобильного телефона Джейсона. Он сказал несколько слов в микрофон, извинился перед девочками и удалился по коридору, быстро и спокойно говоря что-то своему незримому собеседнику.
— Краткий разговор? — насмешливо фыркнула Белинда. — Краткий спор, вот как это называется. И зачем этому партнеру понадобилось ехать не в ту сторону? Я видела, как автомобиль завернул за угол здания. Там ведь нет выезда из усадьбы.
Трейси пожала плечами.
— Ну, сзади сейчас нет ни одного автомобиля, — возразила она. — Я выносила мусор в баки по приказу шефа и увидела бы его. Вся площадка между домом и запертыми старыми конюшнями пустая — там только трава.
Холли взглянула на часы.
— Пожалуй, нам пора браться за работу, — напомнила она подругам. — Мы можем встретиться за ленчем. Тогда и поговорим. — Она взглянула на Белинду. — Ты ведь будешь убираться в номерах?
Белинда сумрачно кивнула.
— Если я увижу еще одно мертвое тело, возьму расчет, — с мрачным юмором произнесла она.
— Приглядывай за мистером Рикманом, ладно? — попросила Холли. — Мне по-прежнему любопытно узнать, что он собой представляет.
— Кстати, со мной утром произошла забавная история, — ответила Белинда и объяснила, как она перепутала номера. — Вы не поверите, сколько электроники было набито в его «дипломат»!
У Холли загорелись глаза.
— Что за электроника?
Белинда неопределенно пожала плечами.
— Не спрашивай, я видела ее лишь секунду. Но я обязательно постараюсь проследить за ним. — Она взглянула на Холли. — Хотя для меня остается полнейшей головоломкой, почему он так тебя интересует, когда перед нами возникла другая тайна, самая настоящая.
— Может, он как-то к ней причастен, — предположила Холли.
— Ты имеешь в виду, он причастен к тому, что видела Белинда? — заинтересовалась Трейси. — Каким образом?
Холли пожала плечами.
— Не знаю, — ответила она. — Вот почему нам нужно за ним понаблюдать.
Утром Холли буквально сбилась с ног. До сих пор она и не представляла, сколько работы делается за стенами большого отеля. Бедняжка Трейси мыла и протирала грязные кухонные столы, а Холли носилась по залу ресторана, меняя скатерти и проверяя, все ли солонки и перечницы на столах наполнены.
В самый разгар завтрака у нее закончилась соль, и ее послали на верхний этаж здания за новой коробкой, содержащей десять пачек соли.
Когда она вышла из кладовой, держа под мышкой большую коробку, она увидела кое-что весьма подозрительное.
Открылись створки лифта, и появился мистер Рикман. Холли он не заметил, потому-то она успела снова нырнуть в кладовку и наблюдала из своего укрытия, как он окинул взглядом оба конца коридора. Решив, что никого нет, он направился к лестнице, что вела в покои мистера Армстронга-старшего.
Холли прищурила глаза. Что он затеял? Гостям нечего делать на этом этаже. И зачем ему понадобилось идти в комнаты, где лежит больной старик?
Она не успела спрятаться получше. Проходя мимо двери в кладовку, мистер Рикман заметил ее. На его лице отразилось замешательство, однако он моментально взял себя в руки и приветствовал ее приятной, но загадочной улыбкой.
— Привет, — весело произнес он. — Совсем вас загоняли?
— Да, ни минуты отдыха, — ответила Холли, выходя в коридор. — Вы тут что-то ищете?
— Хм… да, — подтвердил он. — Мне сказали, где-то здесь стоит факс — и я пытаюсь его отыскать. — Он огляделся по сторонам. — Впрочем, я не уверен, что попал в тот коридор, который мне нужен.