Владимир Кузьмин - Под знаком розы и креста
67
Ордена масонов и розенкрейцеров были запрещены в России в 1822 году, и с тех пор их деятельность являлась нелегальной.
68
Под этим псевдонимом выступала во французской театральной труппе мама Даши Ирина Афанасьевна.
69
Старинное метательное орудие. Метало камни, ядра, позже – большие стрелы.
70
Михеич – герой книги «Звезда сыска», мастер золотые руки и большой специалист по созданию различной театральной техники.
71
Ма́риус Ива́нович Петипа́ – знаменитый балетный танцовщик.
72
Престидижитатор – фокусник, в отличие от иллюзиониста, пользуется только ловкостью своих рук.
73
Прозектор – врачебная должность. Прозекторы, как и патологоанатомы, осуществляют вскрытие трупов.
74
Хитров рынок (или Хитровка) – знаменитое место совершения незаконных сделок и постоянного обитания огромного числа уголовных элементов.
75
Бекеша – короткий овчинный полушубок, даже, скорее, куртка из овчины. Являлась частью зимней формы офицеров русской армии.
76
Арифмометр – механическая вычислительная машина с ручным приводом для выполнения арифметических действий.
77
Господин инспектор имел должность, соответствующую чину V класса в российской Табели о рангах. В армии этому чину соответствовали генеральские звания.
78
Кульбит – переворот через голову с опорой на руки.
79
Имеется в виду сэр Артур Конан Дойль, автор рассказов о сыщике Шерлоке Холмсе.
80
Одно из самых популярных изречений адвоката Плевако.
81
Катеньки – сторублевые купюры с портретом императрицы Екатерины Великой.