Роберт Маркмор - Новобранец
— Вспышка осветила то, чего ты не разглядел в темноте, — сказала Эмми. — Может, на фотографиях что-нибудь проявится.
— Наверно, там есть такое, что нужно прятать, — сказал Джеймс. — Иначе, зачем эта таинственность?
— Я тут поброжу, посмотрю, что да как, — сказала Эмми. — А ты возвращайся в хижину и позвони Эварту. Договорись о встрече. Он захочет поскорее посмотреть на фотографии.
***
После встречи с Эвартом — тот примчался через десять минут после звонка — Джеймс вернулся в хижину и улегся на свой матрас. Без Эмми, храпевшей рядом, он заснул как убитый, даже джинсы не снял.
Эмми разбудила Джеймса в два часа ночи. Вид у нее был довольный.
— Всё проясняется, Джеймс. Файр вернулся в мастерскую. Он тебя чуть не застукал, вы разминулись минуты на три. Он вынес оттуда большой набитый рюкзак и ушел. Я следила за ним до самого Грин-Брука. Ни за что не догадаешься, для чего им радиоуправляемые машинки.
— Для чего? — спросил Джеймс.
— У них под днищем есть специальное место для грузов. Они чем-то набивают машинки и проталкивают их в щель под забором вокруг Грин-Брука. Потом ведут машинки через двор и сбрасывают груз возле конференц-зала. Машинки такие маленькие и быстрые, что видеокамеры их не засекают.
— А разве они не могут просто снять номер и пронести в отель всё, что нужно? — удивился Джеймс.
— Все гости приезжают в Грин-Брук с багажом, — сказала Эмми. — Но до начала «Петрокона» конференц-зал находится под наблюдением полиции. На входе всех обыскивают. Стоят рентгеновские аппараты и металлоискатели. Перетряхивают сумки, выворачивают карманы...
— Значит, — сказал Джеймс, — они хотят пронести в конференц-зал бомбу. И ввозят ее по частям, в радиоуправляемых машинках. Потом внутри кто-нибудь соберет ее и...
— Может быть. Я поговорила с Эвартом. Он послал людей посмотреть, что за штуки вываливаются из машинок, но трогать они ничего не будут. Просто поглядят, кто за ними придет.
Джеймс рассмеялся.
— Теперь этих ребят запрут под замок, а ключ выбросят!
— Бедный Скарджилл, — вздохнула Эмми.
— Неужели тебе взаправду нравится этот придурок? — удивился Джеймс.
Эмми пожала плечами.
— Мне его жалко. Он просто одинокий мальчишка, тянущийся за старшими братьями. В тюрьме бандиты сожрут его с потрохами.
— Тебе он и вправду нравится, — усмехнулся Джеймс. — Он самый большой на свете зануда!
— Иногда ты такой ребенок, Джеймс, — сказала Эмми. — Ты ведь даже ни разу не поговорил со Скарджиллом. Хороший парень — это не просто красавчик с накачанными мускулами.
— Тогда выходи за него замуж, и дело с концом, — предложил Джеймс. — Итак, что нам делать дальше?
— Вести себя по-прежнему. Держать ухо востро и следить за происходящим. Эварт хочет, чтобы ты обратил внимание на Плута и Элинор. Мы уверены, что они в это замешаны, но доказать не можем.
ГЛАВА 37. БЕДА
Эмми потрясла Джеймса за плечо. Он с трудом разлепил глаза. За окном было еще темно.
— Одевайся скорее, — прошептала Эмми. — Только что звонил Эварт. Он едет за нами.
Джеймс сел. Эмми стояла на одной ноге и натягивала рваные джинсы.
— Что случилось?
— Понятия не имею, — сказала Эмми. — Эварт сказал, наша жизнь в опасности, и надо смываться как можно быстрее.
Джеймс натянул джинсы и кроссовки, схватил куртку и вслед за Эмми выскочил на улицу. Кэти проснулась и спросила, что стряслось. Ответа она не получила. Ребята бегом спустились к подножию холма, где их уже поджидал серебристый «БМВ» Эварта.
— Садитесь сзади, — велел Эварт.
Взвизгнули шины. Эварт бросил Эмми аптечку.
— Дай Джеймсу четыре таблетки и сделай два укола в руку. Умеешь делать уколы? — спросил он Эмми.
— Теоретически — да, — ответила Эмми.
Машина неслась по неосвещенной проселочной дороге. По окнам хлестали ветки.
— Что со мной? — спросил Джеймс
— Сними куртку, — велела Эмми.
Она вытащила из упаковки четыре таблетки и протянула их Джеймсу. Он посмотрел на коробку. На коробке было написано «ципрофлоксацин»*.
— Мне нужна вода, чтобы запить, — сказал Джеймс
— Воды нет, — сказал Эварт. — Забудь! Набери слюны. Чем быстрее таблетки попадут в организм, тем лучше.
После быстрого бега во рту у Джеймса пересохло. Он не сразу сумел проглотить таблетки.
— Я не могу держать шприц ровно, когда машина едет, — сказала Эмми.
Эварт нажал на тормоз и остановился у обочины. Эмми неловко воткнула в Джеймса первый шприц. Было чертовски больно.
— Ты когда-нибудь делала уколы? — спросил Джеймс Эмми ничего не ответила и воткнула в него второй шприц.
Эварт нажал на газ.
— Да скажите же, черт возьми, что стряслось? — закричал Джеймс.
— Они собирали не бомбу, — ответил Эварт. — Радиоуправляемые машинки везли ампулы с бактериями!
— Ну и ну, — воскликнула Эмми. — Надо было с самого начала догадаться. Плут — профессор микробиологии. Файр и Уорлд изучали биологию в университете. Они разбираются в микробах.
— Все сразу встало на свои места, — сказал Эварт. — Лучший способ распространить инфекцию по большому зданию — ввести ее в систему кондиционирования. Я проверил фургон, который засекла Эмми. Он принадлежит человеку, который в Грин-Бруке занимается профилактикой кондиционеров. Потом в хижине у Плута нашлась та папка с логотипом «RKМ». Я думал, это руководство к компьютеру, но оказалось, что фирма «RKM» производит кондиционеры.
— Что это за инфекция? — спросила Эмми.
— Мы еще не закончили анализ, — сказал Эварт. — Но, скорее всего, сибирская язва.
— Боже мой, — ахнула Эмми.
— Я не понял и половины из того, о чём вы говорите, — сказал Джеймс — Можете объяснить по-человечески?
— Ты знаешь, что такое сибирская язва. Джеймс? — спросил Эварт.
— Понятия не имею, но догадываюсь, что ничего хорошего, и вы опасаетесь, что я ее подцепил.
— Сибирская язва — уникальная болезнь. Микробы почти всех других болезней способны жить вне человеческого тела всего около восьми минут, — пояснил Эварт. — Но бациллы сибирской язва сохраняют жизнеспособность более шестидесяти лет. Практически при любой температуре. Поэтому их легко хранить и использовать как оружие. Горстка спор сибирской язвы в воздухе способна убить сотни человек.
— Где я ею заразился? — Джеймс содрогнулся.
— Может, еще не заразился, — сказал Эварт. — Антибиотики — это на всякий случай. Помнишь оранжевую коробку под верстаком в подземной мастерской?
— Да, — ответил Джеймс.
— Это герметичный ящик для токсичных отходов. Такие положено сжигать в печи при двух тысячах градусов.
— А я снял крышку и сунул внутрь руку, — сказал Джеймс.
— Да, к несчастью, — сказал Эварт. — У меня есть сделанная тобой фотография содержимого этого ящика. Когда я увидел ее, у меня чуть сердце не остановилось. Похоже, они туда складывали перчатки и маски, в которых работали с бактериями сибирской язвы.
— Я могу умереть? — спросил Джеймс.
— Скажу честно, Джеймс, если бактерии попали тебе в легкие, дело плохо. Даже при лечении антибиотиками, которые я тебе дал, смертность достигает пятидесяти процентов.
— А я не мог заразить Эмми или еще кого-нибудь? — спросил Джеймс.
— Возможно, часть бактерий прилипла к твоим пальцам, но болезнь опасна, только если вдохнуть тысячи спор. На всякий случай Эмми обследуют в больнице.