Принц Эрик. История любви и проклятия - Линси Миллер
– И как я только, – произнёс он, глядя на Ариэль и пытаясь отдышаться, – дожил до этого дня без тебя?
Ариэль ему улыбнулась. Она стёрла остатки слизи с его лица.
– Больше на такое не подписываемся, – сказал один из пиратов Норе. – Если Зауэру вновь взбредёт в голову возвышенная идея помочь народу с ведьмами, я спихну его за борт, а тебя сделаем капитаном.
Нора отсалютовала остряку и рухнула на палубу:
– Благодарю за поддержку.
– Мне всегда хотелось, чтобы меня похоронили в море, – сказал Зауэр, прихрамывая. – Вы в порядке, ваше высочество?
– Пожалуй. – Эрик посмотрел на Ариэль, и та кивнула. Габриэлла и Ванни выглядели немного потрёпанными, но держались бодро. Угри, продолжавшие ползать по палубе, были слишком малы, чтобы причинить существенный вред. – Уходим отсюда.
– Сперва очистим мой корабль от этих тварей, – сказал Зауэр.
– Вперёд, угреубийца! – Габриэлла воспользовалась ютовым поручнем, чтобы подняться, и подала руку Норе. – К вашему све...
Только что сформировавшееся новое щупальце из угрей, в этот раз много меньше, перемахнуло через борт и схватило Габриэллу. Она вскрикнула и вцепилась в тварей пальцами, но щупальце увлекло её в воду. Габриэлла исчезла. Нора вскочила на ноги.
– Нет! – Нора прыгнула в море прежде, чем кто-либо смог её остановить.
– Нора! – Зауэр метнулся к борту. – Нет, нет, нет.
Ариэль схватила канат и перебросила его через край. Ванни прибежал с другого конца палубы, волоча за собой одну из верёвочных лестниц, и перекинул её за борт следом. Та упала в воду, ударившись о поверхность в том месте, где после прыжка Норы ещё не улеглись пузырьки. Ни Нора, ни Габриэлла всё никак не показывались на поверхности.
– Я иду за ними, – сказал Эрик.
Зауэр скинул сапоги.
– Я вытащу Нору. Ей нельзя находиться в воде. Если вся эта чепуха о кровавом приливе и её матери правда...
Эрик совсем об этом забыл. Однако не успели они прыгнуть, как Габриэлла и Нора вынырнули на поверхность. Нора в панике барахталась в спокойных волнах. Габриэлла отплыла от неё и, не глядя, попыталась схватиться за верёвки, но промахнулась. Нора опять скрылась под водой.
– Что случилось? – Зауэр перелез через борт и принялся спускаться по верёвочной лестнице. – Что с ней такое?
– Не знаю! – крикнула Габриэлла. Она отплёвывалась от воды и вдруг замерла, глядя на воду. – Эрик, угри уплыли, но у нас новая проблема.
Зауэр зарычал, и Эрик схватил его за руку.
– Габриэлла, – сказал Эрик, – будь добра, объясни, в чём дело.
Зауэр высвободил руку и продолжил спускаться по лестнице. Нора вынырнула снова, тяжело дыша и давясь водой.
– Она тонет, – сказал Зауэр. – Помоги ей.
– Думаю, даже захоти она утонуть, у неё бы не вышло, – сказала Габриэлла.
Зауэр ударил по корпусу судна.
– Тогда в чём дело?
– В этом! – Нора откинулась в воде назад, но вместо ног, молотящих по воде, показался мерцающий тёмно-синий хвост.
16
Гость
Это был хвост. Рыбий хвост. У Норы хвост. Мгновенье назад человек, а теперь русалка? Это имеет какое-то отношение к кровавому приливу, или... Мысли метались у Эрика в голове похлеще заколдованных угрей.
– Нора, помоги же мне. На истерику ещё будет время. А сейчас нам пора, и я затащу тебя на корабль, сколько бы конечностей у тебя ни было, – крикнул Зауэр.
– Истерику? – Нора била и шлёпала хвостом по поверхности океана, забрызгивая Зауэра на полпути к ней по верёвочной лестнице. – Истерику?!
Нора извивалась в воде. Её хвост был такого же глубокого синего цвета, как океан или вечернее небо, а чешуя мерцала, будто звёзды. Казалось, хвост был длиннее, чем прежде ноги, а широкие плавники окаймляла перламутровая мембрана, волочившаяся по волнам, словно шлейф. Нора держалась на плаву, не прилагая усилий, но словно не могла справиться с новыми мышцами. Волны, казалось, подхватывали Нору, а не врезались в неё, как в случае с Габриэллой.
Ванни попятился от борта, схватившись за голову, споткнулся об угря и чуть не упал, бормоча себе под нос что-то про ведьм и магию. Члены экипажа по всему кораблю таращились вниз на Нору с ужасом и любопытством.
– Видишь? – сказал один из пиратов вперёдсмотрящему, который спустился, чтобы разглядеть Нору получше. – Вот почему штормы нам нипочём. Благословение царя Тритона.
– Это всё кошки, – возразил другой.
– Нет-нет-нет. Я видел, как девчушка плавала раньше. Всё время у неё были две ноги.
– Так ведь то было в озере. Не в море.
Эрик покачал головой и снова опустил взгляд на Нору с Габриэллой. Нора продолжала вертеться в воде, ощупывая пальцами шею.
– У меня есть жабры? – спросила она Габриэллу, обращаясь к ней с хмурым видом.
К Габриэлле медленно возвращалось самообладание, и она обхватила шею Норы руками. Девушки тихо обменялись парой слов. Хвост Норы рассекал воду позади неё, поблёскивая всякий раз, как колыхалась вода. Габриэлла слегка отплыла от неё. Нора кивнула.
– Зауэр? – спросила она. – Что, если я не могу забраться на корабль?
– Если не можешь карабкаться, я тебя подниму, – сказал Зауэр и потянулся к ней. – Плыви сюда. Нужна вода – я наполню бочку из моря. Мы что-нибудь придумаем. Давай просто уберёмся отсюда.
Эрик поднялся на ноги и посмотрел на них.
– Возможно, всё вернётся на круги своя, как только отплывём от острова подальше.
Нора простонала. Габриэлла подплыла поближе к ней и принялась осматривать её хвост.
– Ничего ведь не болит?
– Нет, – ответила Нора. – Но ощущения странные. Всё иначе.
– Ты впервые в море, с тех пор как чуть не умерла. А тот человек, который тебя растил, говорил, что тебе ни в коем случае