Франклин Диксон - Тайна спирального моста
— А я все удивлялся, чего он так нервничает из-за летящего впереди самолета. Все время требовал не приближаться — я думал, он волнуется о соблюдении правил.
— Вы случайно не знаете, куда он направился? — спросил Фрэнк.
— Боюсь, что нет. Он, правда, говорил, что собирается взять такси до города.
Фрэнк поблагодарил летчика и повесил трубку. Когда он изложил Джо суть разговора, тот резонно заметил:
— Ну что ж, если этот гад в Нью-Йорке, по крайней мере он перестанет беспокоить отца. Спускаясь по лестнице, ребята вдруг услышали внизу несколько громких ударов. Тетя Гертруда с испуганным вскриком выбежала из кухни.
— Да это у развалюхи Чета мотор чихает,— успокоил ее Джо.
Его заключение подтвердил бодрый свист Чета Мортона, вошедшего через заднюю дверь. Фрэнк и Джо вошли в кухню в тот самый момент, когда их лучший друг Чет водрузил свое обширное тело на стул. Глаза его алчно горели.
— О-о,— понимающе протянул Джо,— похоже, кто-то готов ко второму завтраку?
Чет был широко (и далеко) известен своим неукротимым аппетитом.
— Ну, меня бы устроила легкая закуска…
— Хм,— фыркнула тетя Гертруда,— и это после того, как ты перепугал нас до полусмерти своей тарахтелкой?
— Согласитесь, что сейчас мой реактивный истребитель выглядит уже гораздо лучше,— ответил Чет абсолютно серьезно.
Через некоторое время он уже наслаждался толстым поджаренным бутербродом с яйцом и беконом, запивая его молоком.
— По-моему, сегодня чудесный день, ребята,— произнес он в коротком промежутке между глотками.— Не махнуть ли нам в залив Бармет на вашей моторной лодке?
— Ничего не выйдет,— разочаровал его Фрэнк.
— Почему? Да, кстати, что слышно о вашем отце?
Братья рассказали ему обо всем. Узнав о тяжелом состоянии мистера Харди, Чет был потрясен.
— Ребята! Мы должны создать группу по борьбе с опасными преступлениями. Джо не удержался:
— Ты прав: этот преступник из больницы вполне может крутиться где-нибудь поблизости. Чет чуть не подавился.
— Ч-что? Вы идете по его следу?..
— Понятное дело. Хочешь нам помочь? — спросил Фрэнк.
Чет тяжело вздохнул.
— Никак не смогу. Вы же знаете, сейчас каникулы…
Весельчак Чет, противник опасностей и тяжелой работы, был все же по-настоящему предан своим приятелям. Когда было нужно, он с удвоенной энергией и решительностью помогал Фрэнку и Джо в их опасной работе.
Сейчас круглощекий увалень смущенно смотрел на второй стакан молока.
— Вы же знаете, если я действительно вам понадоблюсь, я…
— Настоящий боец! — ухмыльнулся Джо.— Мы будем знать, что ты придешь нам на помощь, как только мы позовем.
— Я буду в вашем распоряжении.
Извинившись, Фрэнк и Джо снова отправились в кабинет. Первым делом они связались с Коллигом. Ни отпечатков пальцев, снятых с халата, ни преступника по имени Феликс в картотеке полиции не было. Потом Джо позвонил Сэму Рэдли и долго с удивлением слушал его рассказ.
— Сэм, ты действительно сделал важное дело! Подожди, я запишу…— Джо быстро застрочил в блокноте. Положив трубку, он повернулся к брату.
— Сэм связался с нью-йоркской тюрьмой, где Мэтлэк отсидел какое-то время. Его освободили год назад, и он поселился в Нью-Йорке у овдовевшей сестры. Вот ее адрес.
— Вот это открытие! Все следы ведут в Манхэттен,— значит, там наша следующая остановка.
Фрэнк позвонил Джеку Вейну, и тот согласился отвезти ребят в нью-йоркский аэропорт Ла Гардиа.
Когда братья объявили домашним о своих планах, тетя Гертруда запаниковала.
— Вы не можете сейчас оставить нас одних! Я знаю, вашего отца полиция охраняет, но как же мы с мамой?
— Я могу подежурить,— предложил Чет.
— Здорово! — обрадовался Фрэнк.— Может быть, Биф, Тони или Фил смогут тебе помочь. Надо им позвонить…
Не прошло и часа, как трое друзей присоединились к Фрэнку, Джо и Чету в кабинете мистера Харди: высокий, хорошо сложенный, увлекающийся боксом Биф Хупер, Тони Прито, чуть пониже Бифа, красивый, смуглый, темноглазый паренек, и, наконец, худенький и подвижный Фил Коэн, которого друзья любили за легкий характер и восхищались его способностями к рисованию.
— Я ужасно расстроен из-за того, что случилось с мистером Харди,— сказал Тони.— Тем более что он расследовал это дело по просьбе моего отца. Говорите, что надо делать.
Фрэнк и Джо посвятили их в свои планы, и все трое тут же выразили готовность помогать Чету и Сэму Рэдли охранять дом, а также, при необходимости, подменять людей Коллига в больнице.
— Надеюсь, вы возьмете Мэтлэка,— высказал общее желание Биф.— Удачи!
Перекусив и заехав к отцу, Фрэнк и Джо направились в аэропорт. Они оставили машину на стоянке и поспешили к самолету, где ждал их Джек. Через двадцать минут ребята уже рассматривали зеленые окрестности с высоты в пять тысяч футов. Самолет держал курс на Нью-Йорк.
Братья имели право на управление самолетом и по очереди сидели за штурвалом. Но на подлете к Нью-Йорку Вейн взял управление на себя. Связавшись с диспетчерской аэропорта Ла Гардиа, он получил инструкции и вскоре посадил самолет. Схватив сумки, братья поблагодарили Джека и выпрыгнули из самолета.
— До встречи! — крикнул им на прощанье молодой летчик.— Позвоните мне, если я вам понадоблюсь!
— Обязательно позвоним!
Выйдя из здания аэропорта, братья взяли такси и отправились прямо по адресу, который дал им Рэдли. Машина въехала в самую мрачную часть нижнего Манхэттена и остановилась перед ветхим многоквартирным домом.
— Номер сорок семь. Это здесь.— Фрэнк расплатился с таксистом, и ребята вышли.
Братья постояли несколько минут, рассматривая строение и запоминая детали: окна, подъезды, дымоходы.
— Давай сразу спросим? — предложил Джо.
— Не сейчас. Давай лучше найдем, где остановиться. Я помню, мы проехали какую-то гостиницу. Выглядела она не очень привлекательно, но зато близко.
Юные сыщики побрели к захудалой гостинице и поднялись по ступенькам в тускло освещенный вестибюль. Затхлый дух, ударивший в нос, заставил их сморщиться. Зарегистрировавшись, братья получили ключ от номера 306.
— У нас платят наличными и вперед,— буркнул дежурный, красномордый тип с редеющими волосами.— А свои вещички несите в номер сами.
— Потрясающее гостеприимство,— прошептал Джо скривившись, когда они взбирались по скрипучей лестнице.
Комната была не лучше, чем они ожидали: обшарпанные обои, голая лампочка под потолком, продавленная кровать и два неподъемных стула. Братья как раз заканчивали распаковывать вещи, когда на улице раздался рев сирены. Ребята выглянули в окно. Прямо под окнами стояла, сверкая красной мигалкой, полицейская машина.
— Интересно, что там случилось? — удивился Джо.
В следующее мгновение дверь номера с грохотом распахнулась от удара ногой.
АТАКА СВЕРХУ
Фрэнк и Джо ошарашено обернулись и увидели одетого в черное человека, направлявшего на них револьвер.
— Не двигаться! — рявкнул он.
— Кто вы такой? — возмутился Джо.
— Детектив Малвей, городская полиция Нью-Йорка.
За спиной Малвея моментально возникли двое полицейских в форме.
— Лицом к стене, руки вверх, на стенку! Братья выполнили приказ, и полицейские обыскали их.
— Чисто.
— Что все это значит?—не выдержал Фрэнк.— Мы не преступники!
— Ваши документы.
Братья достали бумажники и предъявили удостоверения личности.
— Наш отец — Фентон Харди, — объяснил Фрэнк.— Он раньше работал на нью-йоркскую полицию.
— Слышал о нем. Хороший сыщик. Извините, вышла ошибка. Сами понимаете, мы должны проверять каждый сигнал, который к нам поступает…
— Сигнал? — переспросил Джо.
Детектив рассказал, что в полицию позвонил какой-то человек и сообщил, что в этой гостинице, в номере 306, поселились два опасных преступника.
— Значит, кто-то сидел у нас на хвосте… Как ты думаешь, кто бы это мог быть, Фрэнк?
— Хоть убей, не знаю.
— Кто бы это ни был,— вмешался полицейский,— он несомненно ваш враг. Я советую вам вернуться в Бейпорт.
— Мы приехали, чтобы найти человека по имени Мило Мэтлэк,—объяснил Джо.— Не слышали о таком?
Полицейские покачали головами: все трое недавно работали на этом участке.
— Но это ничего не значит,— предупредил Малвей.— Очень многие бандиты живут здесь под вымышленными именами.
Когда стражи закона ушли, братья, злые и веселые одновременно, плюхнулись на обшарпанные стулья.
— Что за ерунда! — взорвался Джо.— Мы пытаемся поймать преступника, а вместо этого чуть сами не угодили за решетку. Дурацкая ситуация.
— Во всяком случае, мы должны быть настороже. Надо постоянно быть готовыми к нападению.
Поужинав в ближайшем ресторане, братья решили пораньше лечь спать.