Франклин Диксон - Тайна совиного крика
— В долину! — воскликнул Фрэнк. — Я уже думал об этом.
— Послушайте, ребята, — покончив с ужином, подал голос Чет Мортон. — Я знал, как вы оба обожаете разные загадки, так что, пока вы их разгадываете, я вымою посуду. Но с одним условием.
— Каким?
— Вы принесете дрова и растопку для печки.
Братья расхохотались и, выйдя из дома, направились к поленнице. Скоро они вернулись, неся охапки дров.
Чет принялся накачивать ручным насосом воду, а два юных детектива занялись осмотром дома, стараясь найти ключ к разгадке тайны исчезновения капитана.
— Вот уже кое-что, — крикнул Джо из жилой комнаты. — Из стойки для оружия капитана исчезло то ли ружье, то ли дробовик!
В ящике кухонного стола Фрэнк нашел, по его мнению, кое-что более важное.
— Иди сюда, Джо! — крикнул он брату. Джо поспешил на кухню и увидел, что Фрэнк рассматривает обыкновенный календарь за последние два месяца.
— По каким-то определенным дням, — объяснил Фрэнк, — капитан Мэгуэр записывал названия пород собак и фамилии их владельцев. Обрати внимание на запись от 10 июня: «Палевый жесткошерстный терьер, хозяин Дж. Бруэр».
— Очень интересно, — согласился Джо, беря календарь. — Постой! Под некоторыми датами есть еще и другая отметка: «Она вопила».
— «Вопила»… — повторил мывший посуду Чет. — Кто вопил? Ведьма? О Господи! Я совсем про нее забыл! Значит, капитан Мэгуэр тоже слышал ее?
— Может быть, Чет, — серьезно ответил Фрэнк. — И делал отметки о собаках. Помнишь то поверье, согласно которому ведьма убивает собак?
— Слушайте, а как насчет Бобби Томпсона, мальчугана, который плакал? — спросил Чет. — Его фамилия там записана?
Фрэнк быстро просмотрел календарь.
— Нет, ведь собака у него пропала только вчера вечером. По-моему, это означает, что вчера вечером и, возможно, сегодня днем капитана Мэгуэра здесь вообще не было.
— Очень может быть, — ответил Джо. — Мне кажется, что именно по поводу этой истории с собаками и ведьмами капитан Мэгуэр и хотел посоветоваться с отцом!
— Вероятно, так, — согласился Фрэнк. — И я боюсь, что с капитаном что-то случилось. Завтра утром, как только рассветет, займемся его поисками.
— Отсюда следует, что сейчас нам лучше всего завалиться спать, — зевнул Чет. — Ну что, парни, бросим монетку, кому спать на койке?
— Занимай ее ты, Чет, — засмеялся Джо, — а мы с Фрэнком" ляжем в спальных мешках на полу.
Яркие газовые фонари, гудевшие ровно и мягко, были погашены, и дом погрузился в темноту. Уставшие от долгого путешествия и разыгравшихся вечером событий ребята крепко уснули.
В полночь их разбудил жуткий, наводящий ужас вопль. Они лежали неподвижно, с широко открытыми глазами, напряженно ожидая, что он повторится.
И вопль раздался снова. Протяжный, пронзительный визг, похожий на вопль охваченной ужасом женщины. Кажется, он доносился откуда-то из глубины долины.
Когда крик замер, Чет прошептал:
— Как вы думаете, может быть, капитан Мэгуэр, услышав это вчера ночью, пошел узнать, что там происходит?
— Не знаю, — вскакивая, ответил Фрэнк. — Но вопль есть вопль. Звучит он так, словно кому-то грозит страшная опасность. Одеваемся и идем!
Спустя несколько минут ребята во главе с Фрэнком торопливо спускались по крутой лесной тропе в долину. Свет их фонариков отбрасывал на огромные валуны и густую растительность причудливые тени. Корни деревьев и острые камни на незнакомой тропе преподносили неприятные сюрпризы и таили опасность.
Они так никого и не увидели, и в конце концов путь им преградил ревущий горный поток.
— Вечером я дошел как раз до этого места, — крикнул Фрэнк, перекрывая шум бурлящей воды. — Придется рискнуть и перебраться на другой берег.
— Пошли! — Джо первым бросился в воду.
Мощный пенистый поток ударил его с такой силой, что он потерял равновесие. Джо покачнулся, упал вниз лицом и скрылся в глубине.
ЖУТКАЯ ТРОПА
— Не теряй Джо из виду! Направляй на него оба луча! — С этими словами Фрэнк Харди сунул свой фонарик Чету, а сам бросился в бурлящую стремнину.
Ледяная вода плотно обхватила его тело. По-видимому, Джо потерял сознание и его отнесло на несколько футов вниз по течению. Осторожно нащупывая ногами предательское дно, Фрэнк дюйм за дюймом продвигался вперед. "Лучше продвигаться медленно, чем рисковать и свалиться сейчас в воду", — думал он.
Наконец, направляемый лучами фонариков Чета, Фрэнк добрался до брата. Джо лежал без сознания перед огромным валуном, к которому его прибило потоком; голова его лишь чуть-чуть возвышалась над поверхностью воды.
Тщательно найдя точку опоры, Фрэнк нагнулся и взвалил обмякшее тело брата на плечи, как это обычно делают пожарники, вытаскивая людей из огня.
— Сюда, Фрэнк! — крикнул Чет, освещая ему фонариком путь.
Пошатываясь, Фрэнк добрался до берега. Чет помог ему осторожно опустить Джо на землю.
— Он… он дышит? — запинаясь, спросил Чет, стаскивая с себя рубашку, чтобы растереть Джо.
— Дышит. С ним будет все в порядке. Сильно ударился головой, вот и все, — коротко ответил Фрэнк, указывая на кровавую ссадину на виске Джо. Потом он быстро снял с брата мокрую одежду, и Чет принялся энергично растирать приятеля своей огромной шерстяной рубашкой.
Вскоре, заморгав от света направленных на него фонариков, Джо слабо улыбнулся, глядя на взволнованные лица друзей.
— Эй, уберите свет! И что вы сделали с моей одеждой?
— Забудь про свою одежду! — скомандовал Чет. — Надевай мою рубашку, в ней ты быстро согреешься. Вы, братцы Харди, возвращаетесь немедленно домой, чтобы обсохнуть у печки. Кто бы ни орал тут дурным голосом, он подождет до утра.
Никаких криков в эту ночь больше не было. Утром, когда солнце уже заливало своими лучами маленькую полянку возле домика капитана Мэгуэра, Фрэнк и Джо еще крепко спали, а из кухни доносилось позвякивание посуды и вкусно пахло блинчиками и колбасой.
Бум! Бум! Появившись в дверях комнаты, Чет Мортон бил по сковороде большой деревянной ложкой.
— Завтрак, братва! Вскакивайте и наваливайтесь! Уже почти десять часов.
На полу зашевелились два спальных мешка цвета хаки, и из них высунулись две сонные физиономии.
— Ой-ой! Моя бедная голова! — простонал Джо и сел. — Капитан Мэгуэр не появился, Чет?
— Здесь нет никого, кроме нас с вами и блинчиков, — бодро ответил Чет, возвращаясь на кухню. — Но если вы не поторопитесь, блинчиков не будет!
Угроза Чета сработала. После ночного приключения у братьев Харди появился волчий аппетит, и они, не теряя времени, ринулись к столу. Через полчаса трое друзей, подкрепившись, были готовы к тщательному исследованию Черной долины.
— На всякий случай возьму с собой вот это, — сообщил Фрэнк, вешая на шею кожаный футляр, в котором был мощный бинокль.
Фрэнк пошел впереди по крутой извилистой тропе, Джо прикрывал тыл. Под огромными, густа растущими Деревьями было сумрачно, яркий солнечный свет едва проникал сюда. Темная, мрачная листва закрывала небо, словно гигантский, почти непроницаемый зонтик.
— Понятно теперь, почему это место называют Черной Долиной, — заметил Джо.
Ветра в этой закрытой со всех сторон долине не было, отчего здесь царила почти неестественная, гнетущая тишина. Ни один листок не шевелился, более того, казалось, в лесу вымерли все его обитатели. Голос Джо прозвучал необычайно громко и заставил всех троих насторожиться.
— Подождите! — Чет Мортон резко остановился. — Что это?
Ребята прислушались, напряженно вглядываясь в темную чащу леса
— Просто ворона каркнула, — неудачно пошутил Джо, По крайней мере в миле отсюда.
Когда они дошли до бурлящего потока, Джо снял с плеча виток крепкой веревки. Быстро взявшись за работу, братья, чтобы обеспечить безопасный переход, закрепили один ее конец вокруг толстого дерева, стоявшего на берегу.
Переправившись через стремнину, ребята продолжили спуск. Вскоре грохот несущейся воды остался далеко позади. И вновь их окружила гнетущая тишина.
Вдруг Чет снова остановился.
— Слышите?
— Ну что на этот раз? — нетерпеливо спросил Джо.
— Мне послышался какой-то шорох.
— Ради Бога, Чет! — Джо насмешливо посмотрел на Чета. — Просто это шуршат штанины твоих брюк. Пошли! Так мы никогда не доберемся до этой долины.
Они продолжили путь вниз по тропе.
— Стойте! — В голосе Фрэнка прозвучала напряженная нотка.
— Ты что-то слышишь? — взволнованно спросил Чет. Фрэнк осторожно оглянулся и пристально оглядел тропу позади них.
— Не могу избавиться от странного чувства, что кто-то идет вслед за нами.
— И останавливается всякий раз, когда мы останавливаемся, — пробормотал Чет. — Но сейчас я ничего не слышу.