Kniga-Online.club

Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью

Читать бесплатно Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью. Жанр: Детские остросюжетные издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Девушки повалились на кровать, заливаясь смехом.

— Ты слышала? У него нет времени! — хохотала Дина.

— Получилось лучше, чем я ожидала, — сказала, поуспокоившись, Джейд. — Теперь твоя очередь.

— Моя? — изумилась Дина.

— Ну да. Я уже звонила. Просто набери…

— Нет, Джейд! — не решалась Дина. — Я и так-то стесняюсь с людьми разговаривать!

— Вот в том-то все и дело, — уговаривала Джейд. — Когда человек тебя не видит, говорить легче. Ну, давай посмотрим. — Она покопалась в телефонном справочнике. — Может, звякнуть Робу Мореллу?

Робу Мореллу? — вскрикнула Дина. — Да он один из самых красивых парней в школе!

— Ну и что? — спросила Джейд. — Он же тебе нравится, признайся?

— Ну, правится, — колебалась Дина, — но в прошлом году, когда мы вместе ходили на геометрию, у меня даже мысли не было заговорить с ним.

— Значит, у тебя есть шанс сделать это сейчас, — сказала Джейд.

— А что если он меня узнает?

— Говори шепотом, как я, он и не догадается, — подбодрила ее Джейд. Не обращая внимания на протесты подруги, она набрала номер и сунула трубку ей в руку.

— Что я ему скажу? — в ужасе вскричала Дина.

— Что взбредет в голову, — сказала Джейд. — Просто будь посексуальнее.

— Алло? — пролепетала Дина в трубку. Потом сделала глубокий вдох и продолжала полушепотом: — Можно попросить Роба Морелла?

— Отлично! — одними губами произнесла Джейд. Через мгновение из громкоговорителя донесся заспанный голос:

— Алло?

— Алло — Роб? — прошептала Дина, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно интимнее. — Что делает такой красавчик, как ты, в субботу вечером дома, один?

— Взял в прокате пару кассет, — ответил Роб. —

Кто это?

— Твоя тайная обожательница, — сказала Дина. Слова подбирались сами собой.

— Моя — кто? Как тебя зовут?

— Не могу сказать, потому что тогда это перестанет быть секретом.

Дина сама себе поражалась. Фразы складывались легко, будто она читала их с листа.

— Ну, если ты не можешь назвать свое имя, хотя бы опиши себя, — сказал Роб. Сон его прошел. Он был заинтригован!

Дина прикрыла глаза и откинулась на кровать.

— Описать себя? — повторила она. — Ну, ростом я пять футов четыре дюйма, во мне сто пять фунтов, светлые волосы до талии. У меня зеленые глаза и полные губы. Говорят, я немного похожа на Ким Бэсинджер.

— Может, встретимся? — предложил Роб.

— Мне бы очень этого хотелось, — сказала Дина. — Ты такой симпатичный. Я позвоню тебе как-нибудь вечерком.

— А может, сегодня? — загорелся Роб. — Или завтра? Дашь мне свой телефон?

— Мне нужно идти, — сказала Дина. — Помни обо мне, я позвоню.

Приподнявшись, она положила трубку, посмотрела на Джейд — и обе рухнули на кровать, корчась от смеха.

— Он клюнул! — кричала Дина. — Невероятно! Он просто изошел слюнями!

— Неподражаемо! — сказала Джейд. — У тебя талант. Теперь оп месяц будет сидеть дома, ожидая твоего звонка.

— Ты была права, — призналась Дина. — Было легко. Проще, чем говорить с человеком лицом к лицу.

— Я же говорила. Ну, кто следующий? Может…

— Хватит на сегодня, — сказала Дина, посмотрев па часы. — Уже поздно, с минуты на минуту предки будут дома. Тогда завтра?

Дина покачала головой.

— Завтра мы с папой едем в аэропорт встречать Чака.

— Передай ему привет, — сказала Джейд.

— Да ведь он тебя не знает.

Джейд повернулась к подруге с сияющей улыбкой на лице.

— Пока не знает, — проговорила она. — Но у меня такое предчувствие… что скоро узнает.

Глава 2

По дороге в аэропорт Дина испытывала радостное волнение, но вместе с тем немного нервничала. Теперь ей даже нравилось, что с ними будет жить брат, с которым она не виделась сотню лет. Поразмыслив, она пришла к выводу, что это может дать ей кое-какие преимущества — например, он мог бы представить ее своим друзьям. Потом Дина вдруг вспомнила о неприятной истории, в которой был замешан Чак. И где-то в глубине души у нее зародились опасения, что, может быть, все сложится не так, как она себе представляла.

Отец тоже явно нервничал.

— Будь с ним поприветливей, Дина, — наставлял оп дочь. — Но не навязывайся ему. Не забывай: он вырос в большом городе и не привык к общению в тесном провинциальном кружке.

— Ладно, — сказала Дина. «Наверное, брат считает, что мы сборище деревенских недотеп», — подумала она про себя.

С первого взгляда Чак произвел на нее приятное впечатление. Последний раз она видела его, когда ему было десять лет, и с тех пор он очень изменился. Теперь это был рослый парень атлетического сложения, под футболкой и обтягивающими джинсами играли бугристые мускулы. У него были густые светлые волосы и поразительно голубые глаза. Джейд, была уверена Дина, назвала бы Чака «лапочкой». Но когда они подошли поближе, она вдруг поняла, что не все в нем вписывалось в образ симпатяги-американца.

Взять хотя бы выражение лица.

Его нельзя было назвать ни мрачным, ни насмешливым. Что-то среднее, двусмысленное. Дина не могла бы объяснить это словами.

Отец протянул ему руку, но Чак сделал вид, что не замечает этого. Мистер Мартинсон, казалось, слегка уязвленный, неуверенно улыбнулся.

— Чак, ты, наверное, помнишь Дину.

Чак посмотрел на нее так, будто она была какой-нибудь жабой или другим низшим существом.

— Привет, малышка, — сказал он.

Малышка? Этот год обещает быть ужасным, решила Дина. Но в следующий миг Чак улыбнулся ей какой-то глуповатой, кривой улыбкой и словно стал совсем другим человеком. Она натянуто улыбнулась в ответ, не зная, чего еще от него ожидать.

По дороге домой неловкость стала еще больше. Дина сидела сзади и слушала разговор отца с Чаном.

Точнее, говорил ее отец, а Чак только ухмылялся. Один раз он сказал:

— Здесь такая тоска. Лучше бы мне вернуться в Централ-Сити.

— Тебя туда не примут, — возразил мистер Мартинсон. — Мы с твоей мамой уже не раз говорили с ними, ты же знаешь. — В первый раз голос отца звучало раздраженно, если не сказать — сердито.

Дина надеялась узнать из разговора, почему все-таки Чака отчислили.

— Мне хотелось бы, чтобы ты уяснил себе… — начал было отец, но слова его потонули в визге тормозов и скрежете шин.

Раздался звук сильного удара — Дина вскрикнула.

Она услышала звон бьющегося стекла. Еще удар.

Загудел один автомобильный рожок, другой. Кто-то закричал.

Снова завизжали тормоза. Дина зажала уши руками.

Мистер Мартинсон, с искаженным от ужаса лицом, резко нажал на педаль. Его темно-желтый «БМВ», едва не врезавшись в скопление машин, остановился всего в нескольких дюймах от корпуса затормозившего перед ним автомобиля. Дина услышала, как позади сигналят и сворачивают с дороги другие машины.

— Выходите! — велел мистер Мартинсон. — Снаружи безопаснее.

Дина и Мак быстро вышли из машины и встали на поросшей травой обочине, подальше от места аварии. Высоко в небе мерцали россыпи звезд. Чак направился к толпе, собравшейся в начале пробки. Дина из любопытства последовала за ним.

— Эй, вернитесь! — крикнул отец. Чак, не обращая на него внимания, шел дальше. Дина в нерешительности взглянула на отца и все же пошла за братом.

Впереди Дина и Чак увидели красный «Плимут», врезавшийся в бетонный разделительный барьер, двигатель его дымился. Прямо у них на глазах дно машины стали лизать языки пламени, поднимаясь к дверцам.

— Смотрите! — раздался чей-то крик. — Горит! Толпа отхлынула назад. Дина в ужасе смотрела на растущее пламя. Она отошла назад, на обочину, подальше от горящей машины. И вдруг она заметила, что Чака рядом нет. Он стоял в переднем ряду толпы и, словно загипнотизированный, не отрываясь глядел на огонь.

Внезапно послышался душераздирающий крик.

— Там Таффи!

Дина обернулась и увидела малыша, прижимавшего ко лбу окровавленное полотенце.

— Таффи! — кричал мальчик. — Спасите Таффи!

— В машине собака! — крикнул кто-то в толпе. Теперь и Дина разглядела в окне автомобиля маленькую, черную с белым мордочку. Животное прыгало на сидении, надрываясь истошным лаем.

Языки пламени подбирались все ближе. Вдруг кто-то отделился от толпы и побежал к горящему «Плимуту».

— Стой! — крикнул какой-то мужчина. — Сейчас взорвется!

Но человек продолжал бежать и через мгновение исчез в густых клубах дыма.

К своему ужасу. Дина поняла, что это был Чак.

— Чак! Чак! Вернись! — закричала она. Но было слишком поздно.

Машина взорвалась ослепительным фейерверком огненных брызг.

Глава 3

Хотя они добрились домой заполночь, а на утро нужно было в школу, Дина не могла заснуть. Она лежала в кровати, размышляя о том, что произошло той ночью.

Перейти на страницу:

Роберт Лоуренс Стайн читать все книги автора по порядку

Роберт Лоуренс Стайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Игры со смертью отзывы

Отзывы читателей о книге Игры со смертью, автор: Роберт Лоуренс Стайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*