Кэролайн Кин - Тайна обезьяньей головоломки
— Слава Богу! — воскликнула Бесс. Она рухнула в кресло, чтобы отдышаться и прийти в себя. Прошло несколько минут, и всё было спокойно. Никто не пытался войти. Бесс уже было подумала, что её предположение не соответствует истине, но тут услышала шаги в коридоре. Шаги затихли под дверью.
Бесс затаила дыхание, вслушиваясь. Ключ не вставили в замок, но дверная ручка повернулась. Потом кто-то поскрёбся снаружи.
«Пытаются открыть дверь, — лихорадочно думала Бесс. — Что мне делать?»
Ей было очень страшно сидеть, притаившись в комнате, но подать голос было ещё страшней.
Бесс не сводила глаз с двери. Вдруг она заметила, что в щель просовывается длинный, тонкий напильник… он продвинулся… ещё… уже почти на два дюйма…
У Бесс от ужаса пересохло во рту. «Ещё минута — и он войдёт! — в панике подумала она. — И даже позвонить нельзя — в номере нет телефона!»
Тут её осенило. Бесс на цыпочках подкралась к двери и, схватив напильник, с силой дёрнула его к себе! Напильник оказался в её руке!
Из коридора послышалось сердитое бормотание. Кто-то пнул дверь и сразу побежал прочь. Бесс, потрясённая и счастливая, так и повалилась на постель, даже не выпустив из рук напильник.
Тем временем её подруги и Мапонни все бродили среди руин, выспрашивая туристов, не видели ли они таинственного сеньора. В конце концов Джорджи подошла к широкоплечей приземистой женщине и задала ей свой вопрос.
Та уставилась на неё:
— Просто не знаю, что за девушки пошли в наше время! Бегают за мужчинами! Значит, вы его ищете, а он избегает вас, так?
Голос у женщины был низкий и громкий.
— Уверяю вас, вы ошибаетесь, — начала было Джорджи, но та не дала ей досказать.
— Все вы так говорите, но меня не проведёшь! Бегаете за мужчиной и хотите во что бы то ни стало поставить на своём!
Теперь Джорджи улыбнулась:
— Именно так, я хочу во что бы то ни стало поставить на своём, но я ищу его, потому что он вор!
Женщина вытаращила глаза:
— Вор? Что же вы сразу не сказали?
Джорджи хотела напомнить, что женщина не дала ей и рта раскрыть, но раздумала и просто повторила описание внешности Луиса Льосы.
— Если вам попадался на глаза такой человек, скажите мне, — попросила Джорджи.
— Попадался, — ответила женщина.
— Его разыскивает полиция в Лиме, — продолжала Джорджи.
Женщина кивнула и указала в сторону отеля, в котором жили девушки.
— Он пошёл туда, — сказала она, — поторопитесь, если хотите его догнать!
Джорджи поспешно поблагодарила её и двинулась к отелю.
— Вы извините меня! — крикнула женщина ей вслед.
Джорджи с улыбкой махнула ей рукой.
В отеле она взяла свой ключ и бросилась в номер, но когда она отпирала его, из соседнего номера, где жили Нэнси и Карла, показалась голова Бесс.
— Джорджи, какое счастье, что ты пришла! Здесь было Бог знает что! — воскликнула Бесс.
Она показала кузине напильник и стала рассказывать ей о происшествии. Джорджи была потрясена.
— Ну, Бесс, — сказала она, — на этот раз ты вела себя героически! А ты знаешь, я ведь прибежала в отель, потому что одна женщина сказала мне, будто видела, как Льоса пошёл сюда! Скорей всего, это он пытался напильником открыть дверь!
— Конечно, это был он! — согласилась Бесс, — и это просто счастье, что он убрался отсюда!
— Что ты имеешь в виду? — переспросила Джорджи.
Выяснилось, что Бесс смотрела в окно и видела, как некоторое время назад Льоса отъехал в частной машине.
— Я только потому и осмелилась открыть дверь и высунуться! — честно призналась Бесс.
Затем она рассказала Джорджи о разговоре, который случайно подслушала, когда сидела на ступеньке.
— Не знаю, кто был второй человек, тот, с которым Льоса разговаривал, — сказала Бесс. — Я боюсь, как бы он что-нибудь не сделал Нэнси!
— Ты права! — подхватила Джорджи. — Нужно её поскорей предостеречь!
Джорджи взяла у Бесс напильник и подошла к окну, чтобы получше рассмотреть инструмент.
— На нём наверняка остались отпечатки пальцев Льосы, — предположила она, — но, к сожалению, и наши с тобой тоже! Смотри! — взволнованно воскликнула она.-Тут есть имя: Белее! Ах вот оно что! Инструмент украден из мастерской Хорхе Белеса!
Девушки были уверены, что к ним в руки попал один из тех инструментов, которые Льоса похитил из хозяйской мастерской.
Джорджи бросила напильник на туалетный столик.
— Сейчас не до этого, — сказала она, — нужно немедленно найти Нэнси!
Солнце неожиданно скрылось за тучами, и пошёл сильный дождь.
В эту самую минуту в номер вошла Карла.
— Еле успела! — объявила она. — Мапонни ждёт ветзу. Он предупреждал, что будет дождь! Кстати, он беседовал с индейцем, который ремонтировал крышу: описание внешности человека, сбросившего на Нэнси пук соломы, — точный портрет Льосы!
— Мерзавец! — не сдержалась Джорджи. — А теперь послушай наши с Бесс истории!
Они, перебивая друг дружку, рассказали Карле про всё, что с ними было, и показали ей напильник.
Карла была потрясена.
— Но где же Нэнси? — с тревогой спросила она.
Джорджи решила, что поскольку дождь прогнал туристов с развалин и они возвратились в отель, то Нэнси, возможно, беседует с кем-то из них внизу. Девушки отправились за ней.
В холле было действительно полно народу, но Нэнси там не оказалось. Девушки увидели Мапонни, сидевшего в кресле в укромном уголке. Узнав, что Нэнси до сих пор нет и выслушав про все события, которые происходили в тот день, Мапонни не на шутку встревожился.
— Этот Луис Льоса мог бросить свою машину, пешком вернуться к руинам и найти там мисс Дру! — сказал он.
— Мог, — упавшим голосом согласилась Карла, — к тому же у него есть ещё сообщник! Боже мой, зачем я только вовлекла Нэнси во всё это!
— Вот что, — твёрдо сказала Джорджи, — надо бежать на поиски Нэнси, дождь или не дождь!
СВЯЩЕННЫЕ КАМНИ
Накинув на себя плащи с капюшонами, встревоженные спасатели поспешили по дороге, которая вела к руинам. Добравшись туда, они принялись звать:
— Нэнси! Нэнси!
Но ответом им было только эхо их собственных голосов.
Бесс с трудом удерживала слезы:
— Я просто чувствую, что с Нэнси случилось что-то ужасное!
Джорджи сурово глянула на неё:
— Нэнси умеет выходить из трудных положений! Не раскисай и не поддавайся дурному настроению!
— Ты права, Джорджи, — согласилась Бесс и постаралась взять себя в руки.
Мапонни и девушки продолжили свой путь по руинам. Они выкликали имя Нэнси, но она не отзывалась.
Карла помалкивала, но подруги видели, что она сильно встревожена.
— А может быть, — сказала она наконец, — Луис Льоса силой увёз Нэнси в своей машине? Пожалуй, лучше нам вернуться и все сообщить полиции!
Ей ответил Мапонни, тоже долго до того молчавший:
— Когда мы были здесь в первый раз, мы не ходили на другую сторону горы. Давайте пройдём туда, а уж потом будем звонить в полицию.
Девушки последовали за старым индейцем по крутому подъёму. Первой до вершины добралась Бесс.
— Нэнси! — закричала она. — Я её вижу! И она в полном порядке!
И Бесс радостно засмеялась.
В конце зелёного, поросшего кустарником склона открывалось живописное зрелище — в землю были воткнуты четыре палки, а на них было натянуто пончо. Пончо прикрывало от дождя Нэнси, рядом с которой сидел пожилой индеец. Нэнси что-то быстро записывала, по-видимому то, что ей говорил индеец. Она была до такой степени поглощена своим занятием, что даже не заметила, как на вершине показались её друзья.
Мапонни и девушки стали спускаться с той скоростью, которую допускал скользкий от дождя склон.
— Нэнси! — громко позвала Джорджи. На этот раз Нэнси подняла голову.
— Послушайте, что он рассказывает! Такие важные для нас вещи! — воскликнула Нэнси. — Как хорошо, что вы здесь, Мапонни. Этот человек говорит только на кечуа, а я просто записывала его слова по звучанию, ничегошеньки не понимая.
Нэнси представила друзьям своего собеседника. Его звали Панситимба. Девушки и Мапонни представились ему.
— Если этот человек ни слова не говорит по-английски, — недоуменно спросила Бесс, — то каким же образом ты с ним договорилась?
Нэнси засмеялась:
— Я ему сказала: Мунанки, имаянан каскианки! Помните? Это на кечуа значит «здравствуйте, как поживаете!»-
Все подхватили её смех, а Карла спросила:
— И что же было дальше?
— Я поинтересовалась, не слышал ли он про человека по имени Агилар.
Случилось так, что, услышав это имя, индеец как-то странно посмотрел на Нэнси и очень быстро заговорил.
— Он так часто упоминал имя Агилара, — продолжала Нэнси, — что я решила попробовать записывать за ним — так, как слышала, конечно, чтобы потом попросить Мапонни перевести его рассказ.
Всё это время Панситимба молчал, но при упоминании имени Агилара он обратился к Мапонни: