Фиона Келли - Тайна мраморного херувима
— Зачем им это нужно? — спросила Трейси.
— Откуда я знаю? — Белинда пожала плечами. — Вероятно, они считают, что иначе мы будем слишком беззаботными и наделаем каких-нибудь глупостей. Но ведь мы не дурочки — нам нужно только быть внимательными и следить, не ходит ли кто за нами. Когда мы выйдем из отеля завтра утром, мы не должны рисковать, вот и все.
— Ты абсолютно права! — согласилась Холли. — А вообще — знаете, что я собираюсь сейчас сделать? Слава богу, моя сумка снова со мной, и блокнот Детективного клуба в целости и сохранности. Прежде всего я хочу записать в него все, что случилось с нами за эту поездку, вы помогайте мне, чтобы я ничего не забыла и не пропустила.
Когда она открыла блокнот и принялась за работу, Белинда сказала:
— Интересно, эти джентльмены в штатском заглядывали в твою сумку или нет? Если да, то что они подумали, когда листали этот блокнот?
— Вероятно, они приняли нас за секретных агентов Скотленд-ярда! — предположила Трейси. — По крайней мере, им следовало догадаться, что мы не играем в игрушки. Если уж мы за что-то беремся, то доводим это дело до конца!
К тому времени, когда они записали в блокнот все свои приключения, их стал мучить голод. В отеле не было ресторана, только комната для завтраков, открытая по утрам, и когда они спустились вниз, девушка, сидевшая за столом регистрации, порекомендовала им тихий маленький ресторанчик, расположенный неподалеку, на той же улице, — она заверила девочек, что кормят там замечательно и не слишком дорого.
Через час они убедились, что она была права; ужин оказался великолепным — однако все это время их разговоры постоянно возвращались к загадочным событиям последних сорока восьми часов. В конце концов, Белинда посетовала:
— Что толку говорить об этом — мы ходим вокруг да около, а сами даже не знаем точно, что происходит. Я имею в виду вот что: Дерек сказал нам про большое международное совещание здесь, в Париже, но я не припоминаю, чтобы я встречала какую-то информацию о нем в газетах или по телевидению.
— Ну разумеется! — воскликнула Трейси. — Ведь он сказал, что это строго секретно — вот почему о нем не кричат заголовки газет!
— Да, но мы слышали это только от него, и все! Может, он все просто придумал, чтобы мы не задавали ему лишних вопросов. Мы не знаем точно, сказал ли он нам правду.
Все еще споря, подруги вернулись в отели, и, когда подошли к своему номеру на верхнем этаже, Трейси фыркнула:
— Знаете что? Я сыта по горло всеми этими террористами и заговорами… Неужели мы не можем выбросить из головы всю эту чепуху и заняться чем-то более приятным? Ведь у нам есть в номере телевизор — давайте посмотрим какой-нибудь фильм, что ли?
Подруги включили телевизор и пошарили по каналам. Их было много — все, разумеется, французские… Внезапно на экране мелькнуло знакомое лицо, и Трейси воскликнула:
— Эй, глядите — это же Брэд Питт! Я и не знала, что он говорит по-французски.
— Может, и не говорит, — возразила Холли. — Приглядись, и ты увидишь, что движения его губ не совпадают со словами. Это американский фильм, дублированный на французский язык.
— Ладно — попробуем как-то разобраться, — сказала Трейси. — По крайней мере, все актеры выглядят знакомыми, хотя и говорят на непонятном языке.
Но разобраться в сюжете, не понимая почти ни слова, оказалось нелегко; ясно было лишь, что это триллер с грабежами, похищением людей и перестрелками.
Через некоторое время Холли заявила:
— Не знаю, как вам, а мне это надоело. Я сыта по горло нашими дневными приключениями. Уже поздно, а завтра нам нужно встать пораньше. Предлагаю ложиться спать.
Подруги согласились с ней, и телевизор был выключен.
Раздевшись, они по очереди умылись и почистили зубы, а потом залезли под одеяла. Холли протянула руку и выключила лампу. Комната погрузилась в темноту.
Несколько минут все молчали, потом Белинда тихонько сказала:
— Хотелось бы мне все-таки знать, говорят ли Дерек и Джой правду или просто вешают нам на уши лапшу, чтобы мы молчали.
— Зачем им это нужно? — спросила Трейси. — Ведь они полицейские, верно? Зачем им нас обманывать?
— Не знаю, — ответила Холли. — Вообще, давайте попробуем как следует выспаться и отдохнуть — утро вечера мудренее.
Пожелав друг другу спокойной ночи, девочки устроились поудобней на подушках — однако, как и в предыдущую ночь, прошло много времени, прежде чем им удалось заснуть.
В результате они проснулись не так рано, как хотели, и, когда Холли взглянула на свои часы, она простонала:
— Ох, какой ужас! Почти половина девятого — а мы через час должны быть возле Эйфелевой башни!
Подруги в темпе умылись и оделись, потом, не дожидаясь лифта, помчались вниз по лестнице, нырнули в комнату для завтраков, чтобы выпить несколько глотков кофе и съесть круассан. Белинда воспротивилась было и хотела поесть побольше, но ее не послушали. Холли напомнила ей, что они не знают точно, сколько времени им понадобится на дорогу до Эйфелевой башни.
В метро им пришлось немного задержаться, чтобы определить маршрут, но, что еще хуже, когда они встали в очередь за билетами, до них дошло, что еще не закончился утренний час пик. Подземные коридоры были заполнены людьми, направляющимися в магазины и офисы, и, когда девочки наконец добрались до платформы, она была набита битком.
Они стали ждать поезда. Белинда пробормотала:
— Все это ужасно. Дерек велел нам соблюдать осторожность, но в такой толпе не знаешь, куда и смотреть. Не очень приятно думать, что глее-то рядом может стоять человек, представляющий для нас опасность… Мы не знаем, кто он такой и как выглядит… Словно нас преследует Человек-невидимка!
— Все равно мы должны быть настороже и не рисковать, — сказала Холли. — И еще попытаться проверить, что за нами нет «хвоста».
— В такой толпе? — фыркнула Трейси. — Это все равно, что искать иголку в стоге сена!
— Лучше перебдить, чем недобдить, — заявила Белинда. — Я все вспоминаю, что Джой сказал про Гиену, и если увижу кого-нибудь, похожего на него — старого, лысого, с седой бородой, — то тут же побегу прочь!
— Сомневаюсь, что ты сможешь далеко убежать, — хмыкнула Холли, поглядев на забитую людьми платформу. — А когда мы сядем в поезд, будет еще хуже — мы окажемся как сельди в бочке.
В этот момент до них донесся звук, напоминающий отдаленные раскаты грома; он быстро усиливался, и девочки поняли, что идет поезд. Нетерпеливая толпа прихлынула к краю платформы, и девочкам ничего не оставалось, как двигаться вместе со всеми.
Поезд вынырнул с громким ревом и мчался к ним — и когда их еще больше прижало к краю платформы, Белинда ощутила толчок в спину. Потеряв равновесие, она начала падать перед приближающимся поездом…
ГЛАВА ХII
Правда
Когда Белинда качнулась вперед, ее подруги сообразили, что происходит. Они схватили ее за руки и выдернули назад за секунду до того, как поезд поравнялся с ними и со скрежетом затормозил.
К счастью, двери открылись прямо перед ними, и они одними из первых вошли в вагон.
— У тебя все нормально? — спросила Холли, пока остальные пассажиры заполняли вагон.
— Да, кажется… только вот немного испугалась… — пролепетала Белинда. В переполненном вагоне было жарко, и у нее тут же запотели очки. Толпа так напирала, что она не могла достать носовой платок и протереть стекла. — Не беспокойтесь за меня.
— Но что все-таки произошло? — допытывалась Трейси. — Я видела, как ты споткнулась и стала падать, как раз когда появился поезд…
— Кто-то толкнул меня в спину, — сказала Белинда, оглядываясь на окружавших ее незнакомых людей. — Я не видела, кто это был.
Холли старалась говорить спокойно и рассудительно:
— На платформе все толкались, стараясь оказаться поближе к поезду, — я не думаю, что кто-нибудь нарочно пытался столкнуть тебя под колеса.
Белинда покачала головой:
— Меня толкнули нарочно, я это знаю — и даже подумала, что о меня снова добрался Гиена!
— Что ж, кто бы это ни был, но это не Гиена — я как раз перед этим оглядывалась и не видела такого пассажира — старого, лысого и с седой бородой.
Однако слова подруги не убедили Белинду.
— Он может сейчас ехать в соседнем вагоне, а потом выйдет там же, где и мы, и опять двинется за нами.
— Все-таки вряд ли, — сказала Холли. — Должно быть, кто-то из стоявших за твоей спиной просто споткнулся и случайно врезался в тебя. — Она понимала — они не должны поддаваться панике. — И вообще — просто на всякий случай, чтобы исключить всякую возможность преследования, — я предлагаю выйти на следующей станции и взять такси.
— Зачем? — возразила Трейси. — Нам еще далеко ехать, и мы по крайней мере знаем, что эти поезда ходят быстро! А вдруг мы попадем на такси в пробку? Марк сказал, что нам нужно попасть к башне до того, как откроются билетные кассы, иначе нам придется долго стоять в очереди.