Фиона Келли - Тайна нечистой силы
— Вы узнали их? — спросил мистер Хопкирк.
Трейси дала посмотреть страничку Холли и Белинде.
— Я сделал зарисовки всего того, что увидел тогда. Помните, когда вы были там.
— Понятно, — улыбнулась Трейси. — А я — то подумала…
— Что подумали? — спросил Хопкирк.
— Ничего. В самом деле пора ехать.
Когда гости уже вышли, и Холли занесла ногу над велосипедом, она вдруг спохватилась:
— А как насчет полиции?
— Полиции? — встревожился мистер Хопкирк.
— По поводу вора, которого мы застали. Вы не собираетесь заявлять?
Художник вздохнул:
— Какой прок. Он ничего не украл. Кроме того, быть может, он кончил свои дни на дне Корис — Казма.
— Корис — Казма? — переспросила Холли.
— Вы не слышали о нем? Это огромная котловина, милях в двух отсюда. Вон там, — и мистер Хопкирк показал рукой в ту сторону, куда умчался незадачливый грабитель. — Глубина страшная. Говорят, в этой расщелине вообще нет дна. Края крутые. Он будет не первый, кто провалился туда. А бывало, так сводили счеты с жизнью.
Холли всю передернуло. Ее ужаснула мысль о таком конце, пусть даже и для грабителя.
— Гиблое место, — заключил Хопкирк. — Особенно в туман.
Детективный клуб удалялся, равномерно крутя педали. Мистер Хопкирк крикнул подругам вслед:
— Заезжайте в любое время!
Но воспользоваться приглашением, чтобы снова вернуться в эти мрачные края, как — то не хотелось…
Холли, Трейси и Белинда ехали обратно на предельной скорости. Уже темнело, а каждой из них предстояло еще многое успеть. Трейси собиралась в бассейн, Белинда жаждала открыть отцу правду о Чарльзе Хенли Джоунсе, а Холли решила рассказать мистеру Гибинсу о том, что случилось с Лавинией.
Было почти шесть часов, когда она приехала в контору адвоката. Миссис Пиблз как раз собиралась уходить.
— У мистера Гибинса встреча с клиентом, — сказала она. — Вы можете подождать его здесь, если хотите. Они ненадолго.
Холли осталась ждать. До нее доносились голоса, но о чем говорят, разобрать было невозможно.
В десять минут седьмого дверная ручка опустилась, и дверь приоткрылась на пару сантиметров.
— Ты не можешь уйти так! — услышала Холли голос Гибинса.
— Нам не о чем больше говорить, — зарычал другой голос. — Тебе хорошо заплатили. Делай, что обещал. Иначе бед не оберешься.
Дверь распахнулась, и из кабинета выкатился приземистый плотный мужчина в синем пальто. Он не обратил ни малейшего внимания на Холли и проскочил через приемную к выходу. Вслед за ним выскочил Гибинс:
— Послушай… — начал он, но, увидев Холли, осекся.
Холли встала. Она пожалела, что была невольной свидетельницей бурной сцены.
— Холли Адамс? — удивился Гибинс. — Что вы здесь делаете?
— Миссис Пиблз сказала, что я могу подождать. Надеюсь, я не очень помешала.
Последовала короткая пауза.
— Конечно, нет. — Гибинс был слегка смущен. Он кивнул в сторону двери.
— Разводы, распри… Люди переживают, нервничают, а виноваты во всем юристы.
— Тяжело, — поддакнула Холли.
— Что верно, то верно. А чем вам могу служить?
— Я пришла узнать по поводу Лавинии, в курсе ли вы.
— Прочитал в газете. Жуткое дело!
— Но она не виновата. Яд впрыснули в несколько баночек.
— Кто — то, видимо, имеет на нее зуб, — вздохнул Гибинс. — Жаль, что я ничем не могу помочь ей.
В кабинете зазвонил телефон.
— Извините, — бросил адвокат Холли и взял трубку. — Гибинс слушает. Дули! В чем дело? — растерянно проговорил Гибинс и долго слушал собеседника. — Тогда нам нужно изменить планы. Но ему это не понравится.
Гибинс бросил трубку и стал натягивать пальто, с трудом попадая в рукава.
— Вы идите, — буркнул он. — У клиента неприятности, надо немедленно разобраться.
Холли двинулась к двери.
— Может, вы все — таки подумаете, как помочь Лавинии? — спросила она.
— У меня сейчас нет времени обсуждать это.
Гибинс почти что вытолкал Холли на улицу, а сам понесся как угорелый к своей машине. «Ягуар» стоял капотом к тупику. Гибинс развернул его на дорогу одним сверхъестественным движением, дал задний ход, врезался в дерево на краю тротуара и, даже не повернувшись в ту сторону, рванул вперед.
«Сразу видно, что он боится опоздать, — подумала Холли. — Но куда? Вот вопрос».
ГЛАВА 12
Завещание
— Ты хочешь внушить мне, что глубокоуважаемый специалист Чарльз Хенли Джоунс мог вырвать страницу из архивного документа, чтобы скрыть надувательство?
— Вот именно, — ответила Белинда.
Мистер Хейес изо всей силы старался сдерживаться. Не успел он переступить порог дома, как Белинда насела на него со своими домыслами.
— Может быть, ты думаешь, что и пожар в церкви тоже устроил он, чтоб уничтожить регистрационные книги?
— Не исключено. Но у меня нет доказательств.
— А доказательство, что он вырвал страницу, есть?
— Тоже нет.
— А что же есть?! — Мистер Хейес терял терпение.
— У меня есть доказательство того, что он сочинил завещание.
— Какое завещание?
— Завещание, которое подтверждает связь с именем сэра Хетерингтона Хейеса.
Мистер Хейес порылся в бумагах, которые принес ему мистер Хенли Джоунс, и вытащил фотокопию.
— Оно?
— Да. Но это фальшивка. Его не существует в природе. Я проверила.
— Сама проверила?
— Сама. И миссис Тэйлор.
Белинда протянула отцу конверт как главное вещественное доказательство. В нем было письмо миссис Тэйлор о том, что данный документ не был обнаружен.
— Кто такая миссис Тэйлор?
— Заведующая этим отделом архива.
Мистер Хейес разорвал конверт и прочитал письмо. Лицо его помрачнело, как небо перед грозой.
— Мне бы только добраться до этого Чарльза Хенли Джоунса, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Я ему покажу, где раки зимуют.
Мистеру Хейесу не пришлось долго ждать. Он еще не дочитал письмо, как раздался звонок в дверь. В кабинет заглянула миссис Хейес.
— К тебе пришел мистер Хенли Джоунс.
Специалист по родословным держался еще самоувереннее, чем прежде. У него под мышкой был большой плоский конверт.
— Мистер Хейес, — заулыбался он, — я заскочил отдать вам это. — Он протянул пакет.
Мистер Хейес молчал. Его как будто оглушили. Он машинально вскрыл пакет. В нем был рисунок родословного древа Хейесов. Тот самый, что Белинда видела в Джеймса Хопкирка. Только теперь он красовался в золоченой раме.
— Я знаю, — говорил мистер Хенли Джоунс, — что многим нравится, когда стену украшает генеалогическое древо. Особенно если его корни столь благородны.
Мистер Хейес уставился на картинку невидящим взглядом. Белинда чувствовала, что вот — вот взорвется.
— Вы думаете, я идиот?! — проревел он.
Мистер Хенли Джоунс окаменел.
— Я не совсем вас понял.
— Это не родословное древо, а липа.
— И все же я не понимаю, что вы имеете в виду, — спокойно ответил мистер Хенли Джоунс. И Белинда вынуждена была признать, что он прекрасный актер.
Мистер Хейес швырнул на стол письмо миссис Тэйлор.
— Нате, читайте.
По мере того как изыскатель семейных хроник читал письмо, улыбка на его лице становилась все шире и увереннее.
— Вас что — то веселит? — решил подколоть его мистер Хейес.
— Ну разумеется. Сама миссис Тэйлор, — он почти заливался смехом. — Она очень старательная дама, но она не машина. И она не виновата, что не может со всем управиться.
Первое зернышко сомнения было заброшено.
— Вы хотите сказать, что здесь какая — то ошибка?
— Не сомневаюсь. Просто она искала в другом месте.
— Значит, завещание существует? — спросил мистер Хейес.
— А как же иначе, — продолжал улыбаться специалист. — Вы собственными глазами видели фотокопию. Помните?
— Подделку, — вставила Белинда.
Мистер Хенли Джоунс медленно повернулся к ней. Он был само терпение.
— Имеете ли вы хоть малейшее представление, юная леди, насколько трудно было бы подделать такой старинный документ?
Теперь засомневалась и Белинда. Она вспомнила, что Джеймс Хопкирк говорил то же самое.
Мистер Хенли Джоунс взглянул на часы.
— Мне очень жаль, но я должен идти. Вообще — то есть простой способ прояснить все. Мы вместе сходим в архив, и я найду это завещание специально для вас. Согласны?
— Да. Хорошо бы, — вздохнул мистер Хейес.
— Прекрасно. Несколько дней меня не будет в городе. В среду вас устроит?
— Отлично, — кивнул мистер Хейес. — Я провожу вас.
— До свидания, юная леди, — добродушнейшим голосом сказал мистер Хенли Джоунс, заморозив Белинду ледяным взглядом.
Когда мистер Хейес вернулся в кабинет, его взгляд тоже был ледяным.