Тайна необитаемого острова - Энид Блайтон
Они вновь пересекли поля и густой лес. Корове не понравилось пробираться по бездорожью. Коровы вообще не созданы для того, чтобы бродить по лесам. Дейзи не могла видеть, куда они идут. Когда её проталкивали сквозь чащу, она начала недовольно мычать.
– Тихо-тихо-тихо… Моя ж ты хорошая… – успокаивал её Джек. – Ты уж не выдай, Дейзи.
– Му-у-у-у! – грустно тянула Дейзи, упираясь ногами в землю. Но Джек и Майк тащили и подталкивали её вперёд.
Было тяжело доставить упрямое животное к лодке. Мальчикам потребовалось как минимум два часа, прежде чем они оказались у озера, тяжело дыша и утирая пот.
Дейзи мычала не переставая, каждый раз всё громче и громче, и Джек начинал думать: может, это была плохая идея – везти корову на остров? Что, если её мычание выдаст их? Что, если и на острове она станет привлекать ненужное внимание? Как тогда быть?
Наконец ребята всё же дотащили Дейзи до берега, где прятали лодку. Джек уговорил бедную напуганную корову шагнуть в воду. Она так пронзительно замычала, что Майк от испуга чуть не уронил вещи, а Джек едва не выпустил верёвку. Но в конце концов корова вошла в воду. Мальчики сели в лодку и оттолкнулись. Джек привязал верёвку к корме лодки. Юные гребцы наклонились к своим вёслам, и бедная Дейзи обнаружила, что её тянут с мелководья в глубину!
Это было ужасное приключение для коровы, которая всю жизнь прожила на одном месте, а «путешествовала» только с поля в коровник и обратно. Дейзи пошевелила длинными ногами и поплыла, высоко подняв свою большую голову из воды. Она была слишком напугана, чтобы мычать.
Джек зажёг фонарь и закрепил его на носу лодки. Было очень темно, и он хотел видеть, куда они плывут. Затем лодка быстро заскользила по тёмной воде озера к тайному острову, а беспомощная корова Дейзи плыла следом.
– Ну, мой план сработал, – сказал Джек через некоторое время.
– Да, – ответил Майк. – Всё-таки здорово, что мы берём только одну корову, а не целое стадо!
Они молчали, пока не увидели остров, который возник перед ними из полумрака густо-чёрным пятном.
Девочки услышали плеск вёсел и спустились на пляж со свечой.
– Ты достал корову, Джек?! – кричали они.
– Да! – крикнул в ответ мальчик. – По-моему, я её совсем достал. Намучилась, бедняга. Но как красиво плывёт!
Они вытащили лодку на берег, а затем вывели из воды дрожащую, испуганную корову. Джек говорил с ней ласково, и она прижалась к нему, ошеломлённая и подавленная. Он был единственным, кого Дейзи знала, и она боялась отходить от него далеко. Джек велел Майку взять мешок, и мальчики вытерли корову насухо – после долгого купания та дрожала от холода.
– А где она заночует? – спросил Майк.
– В загородке с курами, – сказал Джек. – Дейзи привыкла к курам, а куры привыкли к ней. Там полно папоротников и вереска. Надо положить ещё несколько охапок, чтобы она могла полежать. Ей скоро будет тепло и уютно. К тому же квохтанье кур её успокоит.
Таким образом, Дейзи втолкнули за загородку, в птичник, и там она легла на тёплый вереск. Привычное «ко-ко-ко» утешило её.
Девочки были взволнованы, увидев корову. Они снова и снова расспрашивали мальчиков об их приключении, пока Майк и Джек не устали рассказывать.
– Джек! Мне показалось, или ты стал толще? – неожиданно спросила Нора, поворачивая фонарь так, что его свет падал на Джека.
Да, он выглядел вдвое шире!
– Такое чувство, будто ты распух… – с тревогой сказала Пегги.
Джек громко рассмеялся.
– Нет! – ответил он. – Я нашёл свою одежду в коробке и принёс с собой. Надел всё сразу: рубашки, свитера, брюки… Так их проще всего было тащить. Вот почему я выгляжу таким толстым!
Одежду он снимал довольно долго, потому что все, глядя на него, покатывались со смеху. Пегги заметила дыры и прорехи – и порадовалась, что взяла с собой свою корзину для рукоделия. Можно всё починить! Одеяло тоже пригодится в холодную ночь.
– Что за странный свет в небе? – встрепенулась Нора и указала на восток. – Смотрите!
– Странный свет? Смешная ты. Это же солнце! – сказал Джек. – Вот-вот рассветёт! А нам пора спать. Ну и ночка выдалась!
– Му-у-у-у! – сказала Дейзи из птичника, и дети засмеялись.
– Дейзи тоже так думает! – воскликнула Пегги.
Глава восьмая
Выходной день кончился плохо
На следующее утро дети встали очень поздно. Солнце давно взошло, а обитатели тайного острова ещё только продирали глаза. Проспали бы и дольше, если бы корова Дейзи не решила, что настало время её доить. Она загудела, точно пароходный гудок:
– Му-у-у-у-у-у!
Джек встрепенулся и сел, тревожно озираясь. Что творится? А, это просто Дейзи хочет, чтобы её подоили!
– И тебя с добрым утречком! – крикнул он. – Ребята! Вставайте! Мы здорово заспались. Сейчас где-то часов девять! Смотрите, как солнце-то высоко! А Дейзи пора доить!
Майк что-то проворчал, точно сонный медвежонок, и с трудом разлепил тяжёлые веки. Вчера вечером он так устал… Поспать бы ещё хоть полчасика. Девочки сели, зевая и протирая глаза.
Дейзи снова замычала во весь голос, и куры испуганно закудахтали, загомонили.
– Наша живность хочет завтракать, – усмехнулся Джек. – Пошли, проведаем их – всё ли с ними в порядке. А потом и сами сядем поедим.
Ребята еле на ногах держались. Они побрели к озеру, макнули головы в холодную воду и только тогда наконец проснулись. Затем пошли заново, при свете дня, знакомиться с коровой.
Коровка была славная, белая с тёмно-коричневыми пятнами, а глаза – карие и добрые. Теперь она – их корова! Разве не замечательно?
– Ну и голосина! – поморщился Джек, когда корова снова замычала. – Пора её доить.
– А у нас нет ведра! – развёл руками Майк.
Дети смотрели друг на друга с тревогой. Поздновато они вспомнили про ведро.
– Доить можно и в кастрюли, – твёрдо сказал Джек. – Сами выпьем хотя бы по кружке, а лучше по две. Я возьму самую большую кастрюлю, а когда она заполнится, перелью молоко в миски, кувшины, в чайник… Ох, всё равно без ведра плохо. Ну почему я не вспомнил про ведро прошлой ночью!
Молока было вдоволь. Дети заполнили доверху все емкости: миски, кувшины и кастрюли. И себя самих. Пили кружку за кружкой. Было чудесно пить молоко после пустого чая