Kniga-Online.club
» » » » Фиона Келли - Тайна необитаемого острова

Фиона Келли - Тайна необитаемого острова

Читать бесплатно Фиона Келли - Тайна необитаемого острова. Жанр: Детские остросюжетные издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Холли почувствовала, как в ней поднимается раздражение, но решила промолчать — к чему ссориться?

— Напрасно ты так, Тиффани, — мягко заметила Белинда. — Посмотри, краска выцвела, буквы с трудом читаются. А голландский флаг мы не узнали. Не все же такие знатоки, как ты.

Тиффани покраснела.

— Извините, — пробормотала она.

До парка было еще порядочно идти, а из него уже доносилась невообразимая какофония африканских ритмов, крикливой попсы, скрипа каруселей и возгласов ярмарочных зазывал.

От нетерпения Холли аж вздрогнула.

— Сто лет не была в луна-парке, — призналась она.

Сначала они отправились на «Пиратский корабль», потом на «Водяные горки», после этого постреляли в тире и побросали кольца в надежде получить приз. И хотя Холли веселилась от души, какая-то часть ее сознания все время была занята тем, что пыталась сложить вместе кусочки головоломки, которая становилась все сложнее и сложнее. Появилось так много действующих лиц и новых обстоятельств, а главное, невозможно было определить, имеют они отношение к тайне или нет. Совпадение ли, что яхта, которая теперь пристала в гавани Фрэмли, оказалась той же, что стояла на якоре у острова в это утро? И как в эту схему вписывается Мартин Хар?

Примерно через час компания разделилась — Холли и Белинда откололись от остальных и теперь наслаждались музыкальным видеофильмом в одной из галерей с игральными автоматами.

— Пойдем, — вдруг сказала Белинда. —

Здесь такая духота.

— Сейчас, подожди минутку, — попросила Холли. — Мне эта песня очень нравится.

— Нет, я здесь больше не могу, — настаивала Белинда.

Холли озадаченно посмотрела на подругу. Такое упрямство было совсем не в ее характере. Может, она плохо себя чувствует? Лицо у нее действительно немного побледнело.

— Ладно, пошли.

Подруги пробрались сквозь толпу к дверям и вышли на воздух. Здесь было попрохладнее. Затем они не торопясь направились в комнату смеха. По пути им встретилось кафе, и Белинда ни с того ни с сего стала канючить:

— Я умираю от голода. Давай зайдем, съедим по мороженому.

Холли поморщилась:

— Еще по мороженому? Опять?

— Пошли, я тебя угощаю, — не отставала Белинда.

Холли с неохотой уступила подруге. «Что-то с Белиндой странное творится», — мелькнула у нее мысль.

И только когда они вышли из кафе, все наконец разъяснилось.

— Пойдем скорее, Белинда, — принялась она подгонять подругу. — Почему ты все время тащишься в хвосте?

— Мне кажется, за нами следят. Вон тот человек в темно-синем свитере.

Холли как бы невзначай оглянулась. Кругом было столько народу…

— Я никого в темно-синем свитере не вижу. Белинда резко повернулась.

— Значит, он опять смылся.

— То есть как это?

— Сначала он появился в павильоне, где мы были с Полом и Трейси. Потом, когда мы вышли из галереи с игральными автоматами, я подумала, что мы от него оторвались, но через некоторое время снова заметила его. Это было, когда мы подошли к кафе. Вот почему я тебя туда затащила. И я уверена, что видела его раньше. Это тот человек с рыбного рынка.

— Испанец?

— Ну, голову на отсечение не дам. Он всегда держится сзади на приличном расстоянии. Но постоянно идет за нами.

Холли на минуту задумалась:

— Идем в комнату смеха, быстро. Ты высматривай его, а я пойду за билетами.

Девочки взбежали по ступенькам павильона. Белинда внимательно осмотрела толпу, а Холли тем временем купила два билета. Потом они быстро прошли внутрь.

Запыхавшись от волнения, они встали, прислонившись спинами к стене. Через несколько минут Холли облегченно вздохнула:

— Вроде оторвались. Давай посмотрим, может, нам удастся выйти через второй вход.

У дверей они увидели Тиффани. Окруженная двумя матросами с голландской яхты, она смотрелась в зеркало и хохотала как ненормальная.

— А вы что тут делаете? — резко спросила она девочек.

— То же, что и ты, — веселимся, — ответила Холли.

— Подружка Тиффани? — откровенно разглядывая ее, спросил один из матросов, тот, что повыше.

Он вполне прилично говорил по-английски, хотя и с американским акцентом. Лет двадцать с небольшим, отметила про себя Холли, светловолосый, загорелый, недурен собой. Но что-то в нем ей не понравилось. Она поджала губы и ничего не ответила.

Матрос глубоко затянулся сигаретой. Выглядела она как-то странно — скорее смахивала на самокрутку. Запах тоже был необычный. Холли насторожилась. Сердце ее тревожно заколотилось.

— Мы идем искать Пола и Трейси, — сказала она, глядя на Тиффани. — Ты с нами?

Тиффани нерешительно замялась, потом повернулась к матросам.

— Ну что тут поделаешь, надо идти. Завтра сюда придете?

— Мы сегодня вечером отбываем в Голландию, — сообщил второй матрос. — Большие бабки, — подмигнул он. — А через два дня опять здесь.

Высокий предостерегающе глянул на него и что-то буркнул по-голландски.

К тому времени, когда девочки отыскали Пола и Трейси, к поскучневшей Тиффани вновь вернулось хорошее настроение. Все вместе они пошли к гавани, смеясь и обмениваясь впечатлениями весело проведенного дня.

— До завтра, — крикнули три подруги и, вскочив на велосипеды, отправились к тете Кэрол.

Вернувшись домой, Холли первым делом достала заветную книжечку, дневник Детективного клуба.

— Те парни с яхты сказали, что судно отправляется сегодня, так? — спросила она.

— Ну? — не поняла Белинда.

— Если их курево было марихуаной, тогда можно предположить, что они привезли партию этого зелья сегодня утром и теперь отправляются обратно в Голландию за следующей.

Белинда вытаращила глаза:

— Может быть, именно это имел в виду матрос пониже, когда говорил о «больших бабках»? Ты заметила, как второй парень поспешил заткнуть ему рот?

— Думаю, ты попала в самую точку, — кивнула Холли, быстро записывая в дневник новые данные. — Они не рискнули ввозить наркотики в гавань — вдруг яхта привлечет внимание таможни. Но если их выгрузить на остров, то потом можно перевезти в бухточку — когда стемнеет.

— Ты хочешь сказать, сегодня вечером? — заключила Белинда. — Они заберут груз с острова сегодня?

— Думаю, да, — кивнула Холли. Трейси азартно сверкнула глазами:

— Я тащусь! Надо этим заняться!

— О нет! — взмолилась Белинда. — Еще одну ночь не спать, этого я не перенесу!..

Глава VII ПОПАЛИСЬ!

Холли помогала Кэрол готовить ужин, Белинда читала в другой комнате, а Трейси упражнялась на скрипке наверху. В кухне бубнил телевизор. Главной сенсацией в новостях был рассказ о захвате партии наркотиков в одном из домов в Шеффилде. Таможенники и полицейские были заранее предупреждены, и благодаря этому в руки блюстителей закона попала большая партия марихуаны. Ее рыночная стоимость превышала полмиллиона фунтов. «Полиция полагает, что наркотики ввозятся к нам из Голландии, — сообщил репортер. — Поэтому морские порты и аэровокзалы вдоль всего северо-восточного побережья Британии находятся под усиленным наблюдением».

Это сообщение отложилось в памяти Холли. Фрэмли ведь как раз на северо-восточном побережье. Ну, конечно, это наркотики — все сходится! Она решила рассказать Кэрол о том, что успел обнаружить Детективный клуб.

— Мы сегодня утром видели в гавани голландскую яхту, — сказала девочка. — А раньше она стояла около «заразного острова».

— Пожалуйста, больше не называй его так, — поморщилась тетя. — Это дело прошлое.

— Ну да. А теперь он вполне безопасен. Продезинфицирован. Обеззаражен.

Кэрол грустно улыбнулась:

— Этого, к сожалению, мы не знаем. Споры сибирской язвы могут сохранять жизнеспособность в состоянии покоя очень долго.

— Может быть, ты не знаешь, а мы знаем, — заявила Холли. — Я ходила в береговую охрану, и мне там сказали, что остров был объявлен безопасным больше месяца назад.

— Я боюсь, ты их неправильно поняла, — сказала Кэрол. — Если бы что-то подобное произошло, весь город гудел бы от этой новости. И в газетах тоже напечатали бы.

Они явно не понимали друг друга.

— Официально об этом будет объявлено в конце месяца, — теряя терпение, объяснила Холли. — Так что остров совершенно безопасен, окончательно и бесповоротно!

— Ну, допустим, но какое все это имеет отношение к голландской яхте? — спросила Кэрол.

— Как раз это я и стараюсь тебе объяснить. Я думаю, на ней привозят из Голландии марихуану и выгружают ее сначала на остров.

Уголки губ тети Кэрол приподнялись в улыбке.

— Твой отец, Холли, говорил мне о твоей неуемной фантазии. Лишь только услышав в новостях, что из Голландии к нам нелегально ввозятся наркотики, ты уже видишь в каждом голландце контрабандиста и наркодельца.

Перейти на страницу:

Фиона Келли читать все книги автора по порядку

Фиона Келли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайна необитаемого острова отзывы

Отзывы читателей о книге Тайна необитаемого острова, автор: Фиона Келли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*