Эмили Родда - Дело о пропавшем миллионере
— Обязательно, — заверил Том. Он бросил прощальный взгляд на верстак и поспешил к двери. Человечек проводил его, кивнул на прощание и с треском опустил дверные жалюзи, снова отгородившись от внешнего мира.
— Там так здорово, — начал восторгаться Том. — Он разливает гипсовую массу из такой большой мешалки в формочки. Он рассказал, что этими формами еще его отец пользовался. Эта мастерская существует уже пятьдесят лет, но теперь ему приходится сворачивать дело. На садовых гномиков больше нет спроса.
— Кто бы мог подумать? — Ник скорчил презрительную гримасу.
— Садовые гномы — это отвратительно, — заявила Ришель.
— Я вам скажу, что отвратительно, — завопила вдруг Лиз. — Отвратительно стоять и попусту чесать языком, когда кому-то угрожает опасность. Может быть, смертельная. А мы тут тратим время, и...
— Зеленый свет, — спокойно сообщил Элмо.
Мы побежали по пешеходной дорожке и едва успели проскочить до того, как светофор снова замигал.
— Мне не хочется показаться занудой, — сказала я, когда мы подошли к входу в мотель, — но может ли кто-нибудь толком сказать мне, каков наш план действий?
— Ну, очевидно, нам нужно сделать что-то, чтобы заставить особу за стойкой выйти на улицу, — предположил Ник.
— А потом ты проберешься в кабинет Свинотта и...
— Ага, значит, лезть в кабинет должна я?
— А кто же еще? — Ник опять приподнял бровь. — Ты знаешь, куда он бросил записку. Ты единственная, кто способен с этим справиться.
Том и Лиз выглядели оскорбленными до глубины души.
— А нам что делать? — заволновался Элмо. — Может, устроить драку?
— Это не сработает, — покачал головой Том. — Эта рыжая и пальцем не шевельнет, если с кем-то из нас что-то случится. Хоть умри мы прямо у нее на глазах.
— Но до постояльцев ей есть дело, — с горящими глазами продолжал Ник. — Работа у нее такая.
— Ты что, предлагаешь напасть на кого-то из жильцов? — ахнула Лиз.
Ник прищурился, окидывая взглядом здание мотеля. На стоянке ютилось несколько автомобилей. Большинство из них не были особо примечательными. Но напротив розового крыла был припаркован новенький серый «Мерседес».
— Ага, — бормотал Ник. — Точно. Пошли. Изображайте крайнее беспокойство.
Он повел нас к стеклянным дверям, и мы вошли в вестибюль. Я стянула с себя куртку и бросила ее на стул у двери. Я знала, что в том деле, которое мне вскоре предстоит, ничто не должно сковывать моих движений.
Рыжая подняла голову. На ее лице не было ни тени улыбки.
— Что вам опять тут нужно? — осведомилась она, обращаясь к Тому, Лиз и ко мне. — А приятелей своих зачем притащили? Один из гостей уже пожаловался на то, что вы крутились вокруг мотеля. Мистер Свинотт очень недоволен. Он сказал...
— Слушайте, — нетерпеливо перебил Ник. — Там кто-то пытается угнать машину со стоянки. Серый «Мерседес». Мы проходили мимо и увидели. И забежали, чтобы сообщить вам. Пойдемте скорее. Злоумышленник уже, наверное, открыл машину.
Рыжая с сомнением посмотрела на нас.
— На стоянке? — переспросила она.
— Да, — заверил Ник, поглядывая через плечо на дверь. — Поспешите, эта машина стоит целое состояние.
— У вас ведь есть телефон, — с ходу включилась в игру Лиз. — Может, позвонить в полицию?
— Нет, нет. — Рыжая вскочила с места. Она встревожилась не на шутку. — Я схожу посмотрю. Может, ничего страшного. — Она галопом понеслась к двери. Ник и Том побежали за ней, по пути заговаривая ей зубы. И Элмо трусил рядом, делая озабоченное лицо.
Как только дверь за ними закрылась, Ришель всплеснула руками.
— Какой позор! — прошипела она. Лиз повернулась ко мне.
— Санни, вперед!
Глава XI В СВИНОМ ХЛЕВУ
Я открыла дверь кабинета и проскользнула внутрь. Ковер был завален мусором, который набросал туда мистер Свин. Похоже, он навел порядок на своем письменном столе, а единственной подходящей корзиной для мусора ему показался пол.
Там валялись десятки скомканных бумажек. Я ползала на коленях, лихорадочно шаря по полу в поисках бумажной салфетки с запиской.
Я обнаружила счета за телефонные переговоры, какие-то списки, рекламные проспекты, кучу бумажных салфеток, либо испещренных разными записями, либо перемазанных кетчупом. Все, кроме того, что мне было нужно.
Наконец, уже почти отчаявшись, я перевернула вверх дном мусорную корзину и вытряхнула ее содержимое. Мусора на пол еще добавилось. Апельсиновая кожура пустые сигаретные пачки, огрызки карандашей, жвачка, сломанные ручки, рекламные проспекты туристических агентств, фантики от конфет, обертки от шоколада, скрепки, старые полупустые упаковки таблеток от несварения желудка и бумаги — горы бумаг. Письма, счета, памятные записки.
В дверь забарабанили.
— Санни, поторапливайся! — Это была Лиз, терпение которой лопнуло.
Я бездумно шарила в куче мусора на полу. И тут я увидела! Маленький комочек тонкой бумаги, сквозь которую просвечивала карандашная надпись.
Я схватила ее и развернула, чтобы убедиться. Так и есть!
Я оставила мусор из корзины валяться на полу, а сама как ошпаренная выскочила из кабинета.
Лиз стояла у стойки белая как мел. Ришель держалась поблизости от двери. Вид у нее был перепуганный.
Они разом обернулись ко мне на звук захлопнувшейся двери.
— Нашла? — едва могла вымолвить Лиз. Я кивнула.
— Только я там намусорила. Как ты думаешь, я успею вернуться и убрать все?
— Нет, — завопила Ришель, которая смотрела сквозь стеклянную дверь. — Они возвращаются!
Рыжая вихрем ворвалась в вестибюль, не обращая внимания на Тома и Ника, которые вертелись у нее под ногами. Тут же поблизости крутился Элмо.
— Убирайтесь отсюда, — завопила она, — чтобы духу вашего здесь не было!
— Но мы же хотели как лучше, — Том сделал обиженное лицо.
Затрезвонил телефон, заставив всех нас вздрогнуть. Рыжая подскочила к столу и сняла трубку.
— Да? — ледяным тоном произнесла она. А потом заговорила неожиданно вежливо и любезно. — О да. О нет. Все в порядке. Кое-кто из прислуги вообразил, будто вашу машину пытаются угнать, и я вышла проверить. Но оказалось, что произошло м-м-м... досадное недоразумение.
Мы переглянулись. Ого. Владелец серого «Мерседеса», похоже, был настроен воинственно.
— Да, — продолжала щебетать в трубку рыжая. — Все хорошо. Мне очень жаль, что вас побеспокоили, мисс Кролл.
Я почувствовала, как локоть Лиз впился в мой бок. Так, значит, владелица серого «Мерседеса» — Ариадна Кролл! Мисс Двадцать Вторая Комната!
Рыжая повесила трубку.
— А теперь, — она постукивала карандашом по столу. — Уберетесь вы отсюда, или...
— Идем, идем, — Том поднял руки и начал пятиться к двери.
И в этот самый момент на дорожке, ведущей ко входу, замаячила фигура. Даже сквозь стекло можно было различить маленькие злобные глазки. Дверь распахнулась.
— Том! — предостерегающе воскликнула я. Но было слишком поздно. В следующее мгновение Том уперся прямо в живот Брюса Свинотта.
Тот прямо кипел от ярости. Он с такой силой отпихнул Тома, что тот едва не шлепнулся на пол. Затем он привалился спиной к двери и тяжело засопел.
— Что вам тут надо? — командным тоном спросил он.
— Они явились почти сразу же после вашего отъезда, мистер Свинотт, — сухо доложила рыжая. — Они заявили, что кто-то собирается угнать «Мерседес» мисс Кролл, но там не было ни одной живой души. И вообще я не заметила ничего подозрительного. Но мисс Кролл видела нас у своей машины. И была очень недовольна.
Мистер Свин оскалился.
— Теперь я понял, что вы собой представляете, — зарычал он. — Вы просто шайка мелких воришек. И это вы стащили старинную золотую цепочку. Мы совсем недавно обнаружили пропажу. Мне следовало сразу догадаться. Пока вы разносили завтраки, один из вас украл ее. А потом вы продолжали болтаться вокруг мотеля, выжидая, пока не подвернется удобный случай еще что-нибудь стянуть. Именно так, как и сказала эта Уитерс.
Ширли Уитерс. Женщина из восьмой комнаты. Я бросила взгляд на Тома, чтобы выяснить, принял ли он к сведению, что нас оклеветал один из подозреваемых. По его лицу я поняла — он осознал. Ник, Элмо и Ришель тоже. Но не Лиз. Она была слишком зла, чтобы быть способной рассуждать здраво.
— Как вы смеете обвинять нас в краже? — разъярилась она. — Мы ничего... мы ничего не брали!
— Да, конечно, — прорычал мистер Свин. — Вы прогуливались тут неподалеку просто так, для аппетита.
— Конечно, нет! — вопила Лиз. — Это все из-за записки. Записки, которую мы показали вам и которую вы выбросили. Кто-то попал в беду. А вам наплевать! Это же преступление!
— Эй, Лиз, — пробормотал Ник, схватив ее за руку. Но она вырвалась.
Рыжая застыла на месте. Мистер Свин бросил на нее взгляд, а потом опять повернулся к нам.