Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью
Дина едва не расхохоталась. Ну конечно, подумала она. Как будто нам есть куда поехать. Но как убежать от преследующего тебя кошмара?
Дина вышла за родителями из здания управления и окунулась в прохладу ночи. На востоке небо уже начало бледнеть. Она еще никогда не была на ногах так поздно. Они подошли к машине, как вдруг Дина вспомнила:
— Чак! Где Чак?
— Его арестовали, — мрачно проговорил отец.
— Что? — не поверила Дина, мгновенно проснувшись.
— У него и раньше были неприятности с полицией, — продолжал отец усталым, расстроенным голосом. — В прошлом году в Центр-Сити Чак с приятелями угнали машину и разъезжали в ней по городу.
— Но, — возразила Дина, — разве это имеет отношение к тому, что случилось сегодня?
У отца был очень утомленный вид, он как будто постарел лет на десять.
— Полиция сделала запрос на него в Центр-Сити, — объяснил он. — Оттуда прислали отпечатки его пальцев. Похоже, они совпадают с отпечатками на ноже, которым была убита миссис Фарберсон.
Глава 12
Дина вглядывалась в предрассветную мглу. За всю дорогу никто не произнес ни слова. Как Дина ни старалась, она не могла заставить себя хоть на минуту забыть о кошмарной сцене в доме на Фиар-стрит. Снова и снова она видела перевернутую вверх дном гостиную, распростертое на полу тело женщины и нож, залитый ее кровью.
Ее тянуло рассказать все родителям. Может быть, если она выговорится, воспоминания того жуткого вечера поблекнут. Но как им все объяснить? С чего начать?
Первым нарушил молчание мистер Мартинсон.
— Я совсем ничего не понимаю, — мрачно проговорил он. — Если вам с Чаком ничего об этом не известно, как тогда на ноже оказались его отпечатки пальцев?
— Я… я… — У Дины все похолодело внутри. Она чувствовала себя словно воздушный шар, который вот-вот лопнет.
— Что — ты? — нетерпеливо переспросил отец.
Дина больше не могла держать это в себе.
— Конечно, это его отпечатки на ноже! — крикнула она. — Но он не убивал эту женщину! Она уже была мертва! Вы должны мне верить! Должны!
И тут она разрыдалась.
— Успокойся, не плачь, — мягко сказала ей мама. — Ты все расскажешь, когда вернемся домой.
Отец молчал, глядя прямо перед собой, в зеркале отражался его холодный, угрюмый взгляд.
Несмотря на поздний час, Джейд пришла сразу же, как позвонила ей Дина.
— Может быть, вдвоем нам будет легче объясниться с моими родителями, — сказала Дина, впуская Джейд в дом. — Одна я не могу.
Джейд, в кои-то веки, выглядела ужасно. Глаза покраснели. Лицо было бледным, словно у мертвеца. На старом свитере, который она накинула на себя, была дыра и пятно на рукаве.
— Так Чака вправду арестовали? — шепотом спросила она подругу, когда они шли на кухню, где ждали родители Дины.
— Да. В прошлом году ему исполнилось восемнадцать. Значит, он несет ответственность наравне со взрослыми.
— Но он же невиновен! — воскликнула Джейд. — А залог? Твой отец может как-нибудь вытащить его оттуда?
— Подозреваемых в убийстве не выпускают под залог, — вздохнула Дина. Убийство. Ей не верилось, что она могла произнести это слово вслух.
— Помоги мне, — попросила Дина, сжимая руку подруги. — Помоги мне убедить моих родителей.
Они вошли в ярко освещенную кухню. Мистер и миссис Мартинсон хмуро посмотрели на Джейд. Миссис Мартинсон налила ей кофе.
— Ну вот, вы обе здесь, — сказал мистер Мартинсон. — А теперь рассказывайте все по порядку.
Глотая обжигающий кофе. Дина и Джейд, еле сдерживая слезы, рассказали родителям все: от телефонных звонков до происшествия на Фиар-стрит и ночной погони.
Когда они закончили, родители Дины долго не могли прийти в себя от услышанного.
— Вы хотите сказать, что все началось с телефонного звонка? — наконец спросил мистер Мартинсон.
— И закончилось убийством, — печально прошептала Джейд.
— Но одно с другим никак не связано! — добавила Дина, вздыхая с самым несчастным видом. Даже не верилось, что все началось только две недели назад — все эти глупые звонки Робу Мореллу и другим.
Казалось, с того времени прошло по меньшей, мере года два.
— Мы не затевали ничего плохого, миссис Мартинсон, — сказала Джейд. — Мы просто хотели развлечься — разыграть мальчиков из школы.
— Я все равно ничего не понимаю. Причем же тут тогда Чак? — спросила мама Дины.
— Он случайно подслушал наши разговоры, — объяснила Джейд. — И потом он… он стал звонить сам. Но номер Фарберсонов он набрал не поэтому.
— Что ты имеешь в виду? — спросил мистер Мартинсон.
— Понимаете, там была летучая мышь, — начала Дина.
— Летучая мышь? — воскликнула миссис Мартинсон, поморщившись. — Дина, ты можешь объяснить все попонятнее?
Дина вздохнула. Она знала, что вся эта история покажется родителям сущим вздором. А если уж они им не поверят, то как убедить полицию?
— Очевидно, девушка просто пытается выгородить своего брата, — шепнул следователь Монро своему напарнику — достаточно громко, чтобы его услышала Дина. Было воскресенье, вечер. Дина и Джейд только что рассказали им все, с самого начала. Но, судя по выражению лиц следователей, они поверили им лишь наполовину — и эта половина, казалось, говорила не в пользу Чака.
— Давайте еще раз, — сказал следователь Фрейзер. — Когда Чак стал угрожать по телефону — до или после ложного сообщения о бомбе?
— Вы говорите так, будто это что-то ужасное! — воскликнула Дина, стараясь держать себя в руках, чтобы снова не разрыдаться. — Но это была всего лишь шутка. И звонил-то он всего пару раз!
— Ложное сообщение о бомбе — это уже само по себе серьезно, — невозмутимо заметил следователь Фрейзер. — И вы говорите, он представлялся «Призраком Фиар-стрит»?
— Один-два раза, — вздохнула Дина.
— Кто-то, представившись этим именем, позвонил в службу 911 вскоре после нападения на дом Фарберсонов, — сказал Фрейзер.
— Это был Чак, — сказала Джейд.
— Почему он представился именно так? — спросил Фрейзер. — Если он не совершал ничего противозаконного, почему он не назвал своего настоящего имени?
— Мы же уже говорили! — Дина так волновалась, что почти кричала. — У него и так были неприятности. Его чуть не выгнали из школы, потому что он ввязался в эту дурацкую драку в кафетерии…
— Словом, вел себя как примерный гражданин, — язвительно заметил следователь Фрейзер.
— Давайте дальше, — сказал следователь Монро. — Вернемся к ночи убийства. Вы говорите, что Чак по чистой случайности позвонил Фарберсонам, выбрав номер наугад в телефонном справочнике?
— Да, — хором ответили Дина и Джейд.
— И он сделал это якобы потому, что вы испугались летучей мыши? — В голосе его сквозило недоверие.
Дина устало кивнула. Неудивительно, что полицейский не верил им. Даже ей самой все это казалось настоящим безумием. И все же это была правда.
— И потом вы, дети, решили отправиться на Фиар-стрит — одни?
— Мы хотели позвонить в полицию, — объяснила Джейд. — Но Чак сказал, там нам никто не поверит. И он оказался прав! Вы нам не верите!
— У-гу, — пробормотал следователь Монро. — Так значит, вы поехали туда, взломали дверь…
— Дверь уже была взломана, — поправила его Дина.
— Допустим, — продолжал Монро. — Ив доме вы обнаружили тело миссис Фарберсон.
— Мы не знали тогда, кто она, — сказала Дина.
— Чак подумал, что она, быть может, еще жива, — добавила Джейд.
— И стал звонить в скорую, — сказала Дина.
— А в этот момент появился ваш мифический незнакомец в маске, — усмехнулся следователь Фрейзер.
— Никакой он не мифический! — возмутилась Дина. — Он настоящий! Он взломал дверь и ограбил дом. Это он убил миссис Фарберсон. Когда мы приехали, он был еще там! Почему вы не ищете его, а вместо этого посадили за решетку Чака?
— Фарберсон сегодня на опознании указал на твоего брата, — бесстрастным тоном сообщил Монро.
— Отпечатки пальцев Чака были найдены на орудии убийства, — вторил ему Фрейзер. — Именно его, а не кого-нибудь другого.
— Но мы же все объяснили! — вскричала Дина. — Когда человек в маске… Господи, вы ведь все равно не поверите. — Она смахнула навернувшиеся на глаза слезы и украдкой посмотрела на Джейд. Джейд тоже была готова разрыдаться. Лицо у нее позеленело, было такое впечатление, что еще немного — и она упадет в обморок.
Полицейские помолчали. Потом снова заговорил Монро.
— Кто-нибудь из вас может объяснить мне, почему грабитель — давайте пока забудем об убийстве — остался в доме, несмотря на то, что слышал, как вы вошли?
— Да, какой в этом смысл? — подхватил Фрейзер. — Зачем ему было обнаруживать себя? Он что, не мог спрятаться и подождать, пока вы уйдете? Или незаметно улизнуть?