Жаклин Уилсон - Моя сестра Джоди
Но на сей раз Джоди ждало разочарование. Я слонялась возле директорского кабинета и ждала ее. Миссис Левин в девять забрала классный журнал, но я осталась ждать, хотя и не хотела наживать неприятностей на свою голову. Джоди вышла из кабинета только через двадцать минут. Голова у нее была опущена, волосы упали на глаза. Я поняла, что произошло что-то страшное еще до того, как увидела лицо Джоди. Она плакала, на ресницах повисли слезы.
– Ох, Джоди, – прошептала я и бросилась, чтобы обнять ее, но она с силой оттолкнула меня. – Почему? В чем дело? Что я сделала? – забормотала я.
– Ты, как всегда, ничего не сделала, наша замечательная Перл, – ответила Джоди. – Ты хорошая девочка, умная девочка, любимая всеми сказочница. Все маленькие девочки без ума от сказочки, которую ты рассказала им прошлым вечером, после чего все малышки уснули как овечки. А вот двое моих мальчиков ночью описались, Зефа стошнило, а Дэна преследовали кошмары, он вскакивал в постели и кричал, что пришел шепчущий призрак, который хочет его забрать. Вот так, будьте любезны.
– О боже, – сказала я, не зная, смеяться мне или плакать.
– А теперь у Дэна поднялась температура и Бессменка уложила его в постель, бедняжку.
– Но, Джоди, Дэн не виноват. Ты же знаешь, какой он.
– Да, маленький психопат, из-за которого у меня неприятности.
– Да нет же. Он тебя обожает, ты это знаешь. Все малыши без ума от тебя. Ты прекрасно умеешь с ними ладить.
– Нет, не умею. Мистер Уилберфорс говорит, что я навредила им, нарочно их напугала. Он огорчен и считает, что я подвела и его тоже. Я не знаю, почему старина Уилберфорс так уж сильно переживает из-за этой глупой истории. В конце концов, это была его идея устроить праздник Хэллоуина.
– Знаю-знаю, но…
– Почему они решили, что малыши расстроились именно из-за моей истории? Они могли испугаться, увидев самого Уилберфорса – старика в женском платье, или дурацкой головы, которую принесла Бессменка. А как она сама была одета, ты помнишь?
– Привидением.
– Вот именно. Знаешь, чего от меня хочет старый Уилберфорс? Чтобы я вышла перед всей школой и объявила, что никаких призраков не бывает. Почему он не заставит Бессменку сделать это, черт бы его побрал?!
– Это нечестно, я согласна. И что, тебе действительно придется объясняться перед всеми? Кошмар! Только не переживай так сильно, Джоди, ладно? Вскоре все успокоится, войдет в свою колею, и ты снова будешь рассказывать малышам свои истории.
Джоди как-то странно посмотрела на меня, вытерла нос тыльной стороной ладони и сказала:
– Истории малышам будут рассказывать и впредь, только уже не я. Это будешь делать ты.
– Что?
– Судя по всему, твои слюнявые феи поразили воображение маленьких девочек. Они только и делают, что без умолку говорят о них. Так что главной рассказчицей теперь станешь ты.
– Ну нет! – возмутилась я. – Я не стану занимать твое место!
– Станешь, еще как станешь, потому что так решил мистер Уилберфорс, а ты у нас послушная девочка, которая всегда делает то, что ей говорят, – с надрывом выпалила Джоди.
Она проскочила мимо меня и побрела прочь. Я за ней не пошла.
В половине десятого она стояла на сцене перед всей школой, откинув назад свои сумасшедшие фиолетовые волосы и высоко подняв подбородок. На Джоди была короткая, намного выше колен, юбка и красные туфли на высоких каблуках. Когда она, громко стуча ими, шла по сцене, в зале поднялся легкий шум. Мистер Уилберфорс недовольно покосился на Джодины туфли, но решил не отвлекаться на мелочи.
– Ну, Джоди, ты собиралась что-то сказать нашим малышам, не так ли? – спросил он.
– Если вы этого хотите, – ответила Джоди.
– Я действительно этого хочу, – жестко сказал мистер Уилберфорс.
– Хорошо. Тогда навострите ваши ушки, малыши, – сказала Джоди. – Ясное дело, что кое-кого из вас напугала хэллоуинская история, которую я рассказала вам вчера вечером. Это была очень глупая история, но она всего лишь выдумка. Я сама ее придумала. Мистер Уилберфорс хочет, чтобы я объяснила вам, что никаких призраков на свете не бывает. Подтверждаю: люди могут приходить на глупые вечеринки, нарядившись призраками, но это не настоящие призраки. Понятно?
Малыши потрясенно смотрели на Джоди, младшеклассники неловко ерзали на своих стульях, а старшеклассники радостно ухмылялись.
– Уууу! – негромко завыл кто-то, и все дружно рассмеялись.
Бледное лицо Джоди порозовело.
– Призраков нет, – повторила Джоди. – Нет никакой печальной белой шепчущей женщины. Мистер Уилберфорс говорит, что это лишь плод моей фантазии. Запомните это, договорились?
И она ушла со сцены, звонко цокая своими каблуками. Мистер Уилберфорс позволил ей уйти, хотя и покачал головой. А в конце собрания кивком подозвал меня. Я подошла, заранее зная, что он мне скажет, и решив написать заявление, что категорически отказываюсь занять место Джоди. Я даже промямлила мистеру Уилберфорсу, что Джоди прекрасно умеет рассказывать сказки и, конечно же – я уверена в этом, – никогда не станет впредь рассказывать малышам страшные истории.
– Ты действительно уверена в этом, Перл? – спросил мистер Уилберфорс.
– О, абсолютно, – солгала я.
– Хм… Проблема в том, что я в этом не уверен. Твоя сестра Джоди во многих отношениях славная девочка, но она трудный подросток и живет по своим понятиям. А я обязан думать о других детях. Я не могу рисковать и не уверен, что она снова их не напугает. Нет, дорогая, я хочу, чтобы сейчас ее обязанности рассказчицы взяла на себя именно ты. Мисс Понсонби говорит, что девочек очаровала твоя история. Я думаю даже, что тебе следует записать ее и показать миссис Левин.
Я была в восторге от этого предложения и ничего не могла с собой поделать, хотя при этом мне было ужасно жаль Джоди. Короче говоря, я согласилась, сказала, что буду счастлива каждый день рассказывать девочкам вечернюю сказку. И мальчикам тоже. У меня в запасе была масса историй, не только про фей. (Про фей у меня в голове сложился целый цикл сказок для девочек, включая истории про крыжовниковых фей, гигантских подсолнуховых и даже капустных фей.) А мальчикам я хотела рассказать истории про семейство барсуков – мистера Барсука, миссис Барсук и их детей, Бобби и Бесси.
Как-то, когда мой рассказ о семье барсуков был в самом разгаре, в спальню к маленьким мальчикам зашел Харли. У меня сразу пересохло в горле, а голос дрогнул. Я запнулась и замолчала.
– Продолжай, Перл, – попросил Зеф.
– Да-да, давай дальше! – воскликнул Дэн.
Изо всех сил стараясь не замечать Харли, я продолжила свой рассказ. История у меня получалась очень наивной и сладенькой. Мистер Барсук курил трубку, набитую табаком из одуванчиков, и носил остроносые комнатные туфли из листьев щавеля. Миссис Барсук каждый день чистила мелом белые полоски у себя на голове и красила свои длинные когти лаком. А Бобби и Бесси носили джинсовые комбинезончики и посещали начальную школу для барсуков. Джоди давно уже начала бы стонать и закатывать глаза, слушая такое, но Харли примостился на краешке кроватки Дэна и внимательно слушал.
Закончив, я подоткнула мальчишкам одеяла и пожелала всем спокойной ночи. Харли вышел в коридор вслед за мной.
– Им очень нравится твоя история, – сказал он. – Надеюсь, ты не станешь рассказывать, что маленький Бобби далеко убежал от дома и…
– Конечно нет. В моих историях никогда не случается ничего страшного и печального.
– В отличие от Джодиных.
– Не надо. Мне и так неловко, что я стала рассказчицей вместо нее. Она говорит, что ей наплевать, но я-то знаю, что это не так. Она переживает. А тут еще все дразнят ее, завывая как привидения. Это жестоко с их стороны.
Когда я пришла домой, Джоди сидела на диване рядом с папой и смотрела телевизор. Рядом в кресле дремала мама, на коленях у нее лежала раскрытая книжка с рецептами тортов. Я тоже присела на диван. Папа привычно обнял меня за плечи, и я так же привычно прильнула к нему. А Джоди тут же встала с дивана.
– Куда ты, Джоди? – спросил папа.
– Дела, – коротко ответила она.
– Можно мне с тобой?
– Нет, у меня свои дела, – сказала Джоди и, насвистывая, вышла из гостиной.
– О-хо-хо, – вздохнул папа. – Мои любимые девочки поссорились?
– Не то чтобы… – промямлила я. – Но кажется, Джоди больше меня не любит.
– Глупости. Джоди тебя обожает, и ты это знаешь. Просто у нее сейчас сложный момент в жизни. И тебе это тоже известно.
Папа сильнее прижал меня к себе, припав щекой к моей макушке. Я почувствовала, как он шевельнул головой, чтобы взглянуть на маму и проверить, спит ли она.
– Знаешь, – шепотом сказал папа, – я начинаю думать, что, возможно, мы сделали большую ошибку, переехав сюда. Мама думала, что нам выпал фантастический шанс дать нашим девочкам отличное образование, причем совершенно бесплатно. Мы считали, что было бы безумием упустить его. Особенно это касается тебя, Перл. Ты наша умница, тебе это очень нужно, правда? Тебе нравится учиться здесь, и у тебя в этой школе появились прекрасные подруги. У тебя даже бойфренд завелся, проказница.