Юность Элси - Финли Марта
— Возможно, и так. Мужчины сильно отличаются от женщин. Но я бы никогда не стала так говорить о человеке, которого люблю.
— Я обезумел от крушения надежды. Произнося те слова, я не отдавал себе отчета в собственных действиях, мисс Каррингтон, — сказал он самым убедительным тоном, на какой был способен.
— Надо понимать, что желанный разговор не принес желаемого результата? — спросила она.
— Да. Тем не менее, я чрезвычайно благодарен за то, что смог еще раз увидеться и поговорить с ней. Искренне признателен за вашу помощь. Но, мисс Каррингтон, если бы вы согласились помочь мне еще раз, я был бы перед вами в неоплатном долгу.
— Объяснитесь, пожалуйста, сэр, — холодно проговорила она, отдергивая руку, которую он попытался взять.
— Прошу прощения, — сказал он. — Я не отношусь к тем, кто допускает вольности с дамами. Но сегодня я сам не свой. Чувства переполняют меня, я словно обезумел... — Он внезапно замолчал и сжал руками голову. — Я сойду с ума, если вынужден буду отказаться от всякой надежды завоевать милую, нежную Элси! — воскликнул он взволнованно. — Я вижу только один способ сделать это. Если бы я смог увезти ее туда, где она будет вдалеке от отца, где никакой страх не помешает ей последовать зову сердца, то, я уверен, я сразу же убедил бы ее выйти за меня замуж. Мисс Каррингтон, вы поможете мне?
— Ни за что! Если Элси захочет убежать с вами и попросит у меня помощи, я помогу. Но я не собираюсь стать соучастницей похищения.
Он убеждал, умолял, использовал все мыслимые доводы, но вызывал только гнев и негодование Люси.
— Тайный сговор — это не в моем стиле, — сказала она Эджертону.
В ответ на это он намекнул: мол то, что она уже сделала, вполне можно расценивать как сговор. В конце концов Люси почти выставила его за дверь.
Когда он ушел, Люси поспешила в комнату своей подруги. Та в огромном волнении ходила взад-вперед и горько плакала.
— Люси, как ты могла? Как ты могла? — воскликнула она, заламывая руки и горестно рыдая. — Когда я спускалась вниз, мне и в голову не могло прийти, что это он. Я не знала, что вы знакомы, не знала, что он вообще находится в наших краях. Он застиг мня врасплох, я нарушила самые строгие папины приказания. Он никогда не простит меня, никогда! И не только это. Он будет очень, очень разгневан. Что мне делать?!
— Элси, дорогая, не надо так переживать! Я сожалею о случившемся, — сказала Люси со слезами на глазах. — Я хотела сделать тебе приятный сюрприз, думала, ты обрадуешься. Я познакомилась с ним прошлым летом в Саратоге. Он приехал туда прямо из Лэндсдэйла. Со временем выяснилось, что мы оба знаем тебя, что я — твоя ближайшая соседка и давняя подруга. Он рассказал мне историю вашей любви и заручился моей поддержкой. Он выглядел таким подавленным и печальным, так грустил, что потерял тебя, так горевал о поспешности, с которой твой отец разлучил вас, не позволив сказать ни слова на прощание! Он сказал, что по-прежнему надеется, что ты веришь ему. Но он не может встречаться, разговаривать или переписываться с тобой. Вот я и придумала этот способ свести вас.
— Твои мотивы, Люси, без сомнения, были самыми добрыми. Но ты просто не представляешь, что наделала! Я дрожу от одной мысли о том, как разгневается папа. Я допустила то, что он назвал недопустимым.
— Дорогая, я не думаю, что ничего уже нельзя исправить. Я так сожалею о своем участии в этом деле, — сказала Люси, обнимая Элси и целуя ее в мокрую щеку. — Возможно, твой отец не слишком рассердится. Кроме того, ты уже слишком взрослая, чтобы тебя выпороли, так что наихудшим наказанием будет выговор.
— Отец никогда не порол меня, ни разу в жизни не ударил! Но я предпочла бы боль от дюжины порок тому, что меня ожидает, — сказала Элси и опять разразилась рыданиями.
— Но что же будет, дорогая? — спросила Люси. — Я представить себе не могу, что может быть хуже колотушек.
— Он может отослать меня от себя на недели или на месяцы. Быть холодным, суровым и далеким. Я больше не получу от него ни ласки, ни доброго слова, ни взгляда. Ох, если он так поступит, как я перенесу это?!
— Тогда не говори ему о случившемся. Я бы не рассказала. Не вижу причины, почему бы так не поступить.
Элси печально покачала головой.
— Я должна. Я никогда ничего не скрываю от отца. У меня нет от него секретов. В противном случае я буду лгуньей и не смогу смотреть ему в глаза. По одному моему виду, по моему поведению он сразу же догадается, что что-то не так. Он спросит меня, и я буду вынуждена рассказать ему все. Люси, я должна немедленно ехать домой.
— Конечно же, не должна. Ты собиралась погостить неделю, у тебя есть еще два дня. И кроме того, если ты уедешь сию же минуту, то в Оакс приедешь далеко затемно.
Элси посмотрела на часы. Поняв, что подруга права, она отказалась от мысли выехать сегодня же, но сказала, что уедет на следующее утро. Люси возразила:
— Как можно потерять эти два дня! Если ты решила все рассказать папе, то неизвестно, когда он снова позволит тебе приехать к нам.
— Боюсь, никогда, — вздохнула Элси.
— Не могу избавиться от мысли, что он был слишком суров с бедным Гербертом, — продолжала Люси. — Думаю, это сыграло определенную роль в том, что я согласилась помочь Эджертону нарушить его волю. Но впредь я не допущу ничего подобного. Ему не о чем будет беспокоиться, отпуская тебя к нам.
Затем она пересказала Элси свой разговор с Эджертоном: его просьбу и ее негодующий отказ. Это поколебало уверенность Элси в Эджертоне и еще больше усилило угрызения совести. Больше она не могла обманываться, считая его безупречным джентльменом.
— Как я уже сказала, не могу согласиться, чтобы ты уехала так скоро, — продолжила Люси. — Но есть еще одна причина, по которой тебе лучше остаться до назначенного срока отъезда. Мама ничего не знает об этом деле и будет чрезвычайно недовольна мной, если все выйдет наружу. Если ты уедешь завтра, она, конечно же, потребует объяснений и узнает обо всем. Поэтому, дорогая, пообещай мне, что ты откажешься от своей идеи.
Элси колебалась. Не желая, чтобы у Люси начались неприятности, она, в конце концов, уступила настойчивым уговорам и согласилась остаться.
Однако ушла и радость от визита. Элси не могла быть спокойна, пока не расскажет все отцу. Пролив украдкой немало слез, она старалась скрыть следы своих переживаний и выглядеть жизнерадостной в присутствии семьи Каррингтонов.
Наконец два тяжелых дня прошли. Отклонив настойчивые приглашения друзей задержаться у них еще немного, Элси сердечно распрощалась со всеми и отправилась домой.
Сопровождать ее было поручено Джиму. Еще один слуга управлял повозкой, в которой ехала Хлоя с багажом. Опасаясь, что по пути может встретить Эджертона, Элси попросила Джима держаться поближе к ней и, коснувшись хлыстом бока лошади, поскакала прочь. Ее не оставляли мысли о предстоящей беседе с отцом, которой она ужасно страшилась. В то же время она хотела поговорить с ним. Перед главными воротами, ведущими в поместье, она остановила лошадь. Верный слуга спешился и распахнул ворота.
— Джим, — спросила Элси, — твой хозяин дома?
— Не знаю, мисс Элси. Миссис уехала на день в Ион, и оставила маленького Хораса в Розлэнде.
— Что случилось, Джим?
— Миссис в Ионе немного приболела, мисс Элси.
— А папа поехал с ними?
— Да, мисс, но он вернулся. Я думаю, он сейчас дома.
— Дорогой папа! Он вернулся, чтобы встретить меня, — прошептала Элси, трогая лошадь с места. Но при мысли о том, что после любящего взгляда и нежного поцелуя, которыми он, несомненно, поприветствует дочь, последует разговор, который заставит отца нахмурить брови, осыпать дочь суровыми упреками, по щеке Элси покатилась жгучая слеза. — Если бы я была ребенком, то могла надеяться, что он просто выпорет меня, затем простит, и все будет по-прежнему. Но сейчас... Как долго он будет сердиться на меня?
Все случилось именно так, как она ожидала. Отец был на веранде, дожидаясь ее приезда. Он быстро подошел к ней и помог спуститься с лошади. Нежно обнял, а затем, подняв вуаль, испытующе взглянул ей в лицо.