Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)
Звучит мелодия песенки Мюнхаузена.
Тартарен (с вызовом):
Барон, вы лжете!
Мюнхаузен (растерянно):
Это что: цитата из «Скупого рыцаря»?
Тартарен:
Нет, это цитата из самого Тартарена.
Мюнхаузен (напевает):
Увлекаться я могу,Забываться я могу…Но ни другу, ни врагуНи полслова не солгу!..
Тартарен:
Барон, вы лжете!
Мюнхаузен (в гневе):
Защищайтесь, Тартарен…
Звон обнажаемой шпаги.
Тартарен:
Дуэль?!.. К вашим услугам, милостивый государь… Но только на шпагах, а не на шпильках!
Звучит мелодия дуэта «Музыкальная дуэль».
Тартарен:
Спросите льва — ответит онО Тартарене сразу!
Мюнхаузен:
На шпагах бился я мильонПятьсот четыре раза!
Звон клинков.
Тартарен:
Довольно! Баста! Дружба — врозь…
Мюнхаузен:
Разгневан не на шутку…
Тартарен:
Я продырявлю вас насквозь!
Мюнхаузен:
Я вас проткну, как утку!
Звон клинков.
Тартарен:
Несчастный, в гневе страшен я..
Мюнхаузен:
Мне чуждо состраданье…
Тартарен:
Молитесь за него, друзья!
Мюнхаузен:
Пишите завещанье:
Жаркая схватка.
Тартарен:
Клинок — огонь!
Мюнхаузен:
Клинок — пожар!
Тартарен:
Колю неутомимо!
Тартарен и Мюнхаузен (вместе):
Удар!.. Еще удар!.. Смелее!..
Тартарен:
Мимо!
Мюнхаузен:
Мимо!
Музыка обрывается. Слышен топот ног по лестнице, звон оружия.
Тартарен (скрывая страх):
Позвольте… Как же… Нарушение традиций!.. Дуэль без секундантов!.. Я требую…
Мюнхаузен (догоняя):
Пожалуйста!.. Пусть вся кают-компания будет нашими секундантами!.. (Громко.) Дик! Занесите в вахтенный журнал точное время гибели любимца Тараскона!..
С шумом распахивается дверь.
Тартарен (испуганно):
Капитаны!.. (Пауза.) Никого. Пусто! Ни медам, ни месье!.. Подобное одиночество я испытывал в Сахаре и Альпах… но никогда в Тарасконе! И тем более в нашей кают-компании!
Мюнхаузен:
Видимо, была дана команда — «свистать всех»… Но куда? Вот вопрос!
Тартарен:
Пардон, Карл Фридрих Иероним… под глобусом лежит вахтенный журнал… Слушайте… Оказывается, наши друзья отправились на Аляску, в начало прошлого века… В район старинной русской крепости Ново-Архангельск на острове Ситха… О-о… для раскрытия тайны королевского корсара!..
Мюнхаузен:
Летим!..
Тартарен:
Мерси!.. Опять утки и какой-нибудь циклон или антициклон? Тайфун? Торнадо? Водяной смерч?
Мюнхаузен:
Не волнуйтесь, Тартарен. Я предлагаю свой бриг «Леденец», известный всем полярным мореплавателям… Остается только выбрать якорь.
Тартарен:
Плывем!..
Мюнхаузен (командует):
Эй, на «Леденце»! Пришвартоваться к читальному залу и спустить парадный трап!..
Вахтенный начальник:
Есть пришвартоваться и спустить парадный трап!
Мюнхаузен:
Следуйте за мной, Тартарен. Прошу! (Командует.) Лететь на всех парусах!..
Вахтенный начальник:
Есть на всех парусах!
Музыка брига «Леденец» постепенно стихает. Слышен только шум морского прибоя.
Тартарен:
Мы подошли к острову Баранова… вблизи от Ново-Архангельска…
Мюнхаузен:
Это и есть Ситха?
Тартарен:
Да, по-индейски — Ситха… Взгляните, Мюнхаузен в мою подзорную трубу…
Мюнхаузен:
Над лесом поднимаются дымы пожарищ:.. Видимо, тут было жаркое дело…
Тартарен:
А не повернуть ли нам обратно в библиотеку? Собственно, мы уже все видели…
Мюнхаузен:
Но где-то здесь наши друзья… Прыгайте за борт… здесь мелко… За мной!
Всплеск воды.
Тартарен (возмущенно):
Что вы предлагаете такой особе, как Тартарен?.. Прыгать? Что я — кенгуру (Командует.) Спустить меня на лебедке!.. Без музыки!
Вахтенный начальник:
Есть без музыки!
Лязг лебедки.
Мюнхаузен:
Я уже выбрался на берег… Поднимайтесь по этой тропинке… Берите левей! Шагайте смело за мной, Тартарен… Внимание! Я вижу какой-то форт…
Тартарен (опасливо):
К счастью, кругом… ни души… Вперед, Мюнхаузен! А я за вами… Неужели я вас отпущу одного!..
Мюнхаузен:
Ворота разбиты…
Тартарен:
А на башне болтается черный флаг «Веселый Роджер» с черепом и скрещенными костями… Все ясно, Мюнхаузен! Повернем обратно…
Мюнхаузен:
Как?.. Без наших друзей!.. Нужно осмотреть форт… Взведем курки. Обнажим шпаги… Вперед и только впе…
Внезапно раздается шум, свист пролетающей стрелы, топот ног, какие-то гортанные крики на одном из индейских наречий.
Тартарен (тревожно):
Мюнхаузен!.. Карл!.. Фридрих!.. Иероним!.. Почему вы молчите?. Аааа… (Хрипит.)
Седой Бобер:
Воины Ворона! Тащите этих бледнолицых на башню… Это будет их последний путь…
Черный Медведь (глухо):
Не лучше ли прикончить пиратов здесь, Седой Бобер? Чем раньше умрут люди Барбера, тем лучше.
Седой Бобер (сурово):
Ты плохо слышал, друг мой и брат Черный Медведь… На башню их!.. Пусть они перед смертью откроют, куда скрылся сам Барбер.
Черный Медведь:
Говорите, где ваш капитан?. Это он послал вас жечь и грабить!.. Убивать женщин и детей!..
Седой Бобер:
Он хотел вбить томагавк войны между нами и русскими, с которыми мы курили Трубку мира!
Тартарен (торопливо):
За кого вы нас принимаете? Дорогой Красный Бизон, или Быстроногий Олень, а возможно, уважаемое Орлиное Перо…. Простите, не знаю, как вас зовут…
Седой Бобер:
Седой Бобер.
Тартарен (с исключительной любезностью):
Очень приятно. А я — Гроза львов!.. И всю жизнь, смею вас заверить, мсье Седой Бобер, избегал пиратов, флибустьеров, корсаров, джентельменов удачи, не говоря уже о простых разбойниках с большой дороги.
Седой Бобер:
Я чувствую лживость твоих слов!
Тартарен (нервно, заикаясь):
Что вы? Что вы?.. Это может заверить мой друг Мюнхаузен — самый правдивый человек в прериях…
Мюнхаузен (обидчиво):
Почему в прериях?
Тартарен:
Пардон… я так волнуюсь… Я хотел сказать — на Аляске! Клянусь вам, уважаемый мсье Седой Бобер, мы никогда в жизни не видели Барбера!
Черный Медведь (с сарказмом):
И скрываетесь в его укреплении!
Седой Бобер:
Довольно слов!.. Воины Ворона! Натяните ваши луки. Цельтесь в сердце!
Доносится плеск весел.
Капитан корвета «Коршун» (издали):
Эй, на форту!
Седой Бобер:
Лодка полна людьми Барбера…
Черный Медведь:
Нет, Седой Бобер… на носу стоит русский начальник… в морской форме…
Седой Бобер:
Воины Ворона! С почестями принять гостей!
Тартарен (восторженно):
Робинзон!.. Капитан корвета «Коршун»!.. Дик Сенд!.. Капитан Немо!..
Мюнхаузен:
Гулливер! Наконец-то!..
Тартарен:
Развяжите нас…
Дик Сенд (радостно):
С удовольствием, дорогой Тартарен…
Седой Бобер (настороженно):
А ты называл себя Гроза львов.
Тартарен:
Тартарен и Гроза львов — это одно и то же. Перевод с французского на индейский!
Капитан корвета «Коршун»:
А что делают воины Ворона в логовище Барбера?
Черный Медведь:
Мы с вечера здесь в засаде… и ловим, как бешеных волков, бегущих поодиночке пиратов…
Тартарен:
Сначала меня душило это проклятое лассо, а теперь меня душит любопытство… Да расскажите же наконец, что тут происходит? В чем дело?