Астрид Линдгрен - Мы — на острове Сальткрока
Примечания
1
Сальткрока (шв.) — медвежий угол, захолустье. (Здесь и в дальнейшем примечания переводчиков.)
2
Шхеры (шв.) — скалистые острова или группы подводных или надводных прибрежных скал.
3
Рубашка поло — спортивная рубашка. Поло — командная игра в мяч.
4
Чёрвен (шв.) — колбаска.
5
Фьорд (шв.) — узкий, извилистый залив со скалистыми крутыми берегами; обычно он глубоко вдается в материк.
6
Голанить — придавать лодке движение одним веслом, с кормы, оборачивая его в воде в ту и другую сторону.
7
Фарватер — водный путь для безопасного плавания судов.
8
Руны — древнескандинавские письмена, выбитые на камне или на металлической пластинке.
9
Сага — древнескандинавское героическое сказание в прозе
10
Музес (шв.) — Моисей. Согласно библейской легенде, пророк Моисей был пущен в детстве в тростниковой корзинке по волнам Нила. Дочь фараона нашла его и воспитала.
11
«Воронье гнездо» — небольшая полукруглая площадка на мачте парусного судна