Руки вверх, Ваше Величество! - Николай Мизийски
Простой и мудрый ход вождя лишал полицейского маневра:
1. Крf6—f7.
— Тьфу! — шериф рассердился и выплюнул жвачку. — Я потомок английского короля Ричарда Львиное Сердце, и мне ли дрожать перед каким-то туземцем? Вот тебе, дорогой, немножко свинца!
Резким движением он извлек из кобуры большой черный кольт и выстрелил — раз, другой, третий… Пули, к счастью, не достигли цели — пистолет был старого образца, и дальность полета пули, вырвавшейся из него, не превышала расстояния, на которое мистер Крайтон выплюнул жвачку.
— Эй, болван, чего ты зеваешь там, действуй! — крикнул тогда шериф полицейскому, что остановился в квадрате «e4». — С нами Злой Дух прерий! Если ты проявишь себя — прорвешься к границе поляны, я назначу тебя своим первым помощником, вооружу автоматом и всем велю называть тебя мистером Ферсоном!
Конечно, чернорубашечник был не против повышения и автомата, но менять свою фамилию не собирался. Да что можно было возразить шерифу, у которого связи со Злым Духом прерий? Он, рядовой полицейский, должен повиноваться.
— О’кэй, сэр! — бросил полицейский через плечо и кинулся выполнять приказ:
1. …e4—e3.
Тут уж забеспокоился молодой Цветок Кактуса. Хотя Кроцеоле ничто еще не угрожало, всадник понял — замышляется коварное. На ком же из четырех неприятелей сосредоточить свое внимание? Кто из них в последующем окажется самым сильным и стойким? Размышлял он всего-навсего миг и все-таки успел за этот миг составить доскональный план. Он учел, что с ним его быстрый друг, его боевой конь, из ноздрей которого рвется жаркий пар, грива развевается на вольном ветре прерии, копыта нетерпеливо бьют землю, покрытую выгоревшей травой. Ему не стоялось на месте, словно он понимал, что незамедлительные действия в этом положении необходимы. Прыжок коня был резок и мощен:
2. Кe8—f6+.
Поставленный здесь знак «+», как вы понимаете, вовсе не выражает математического действия — сложения. Понимал это и мистер Крайтон, однако его напуганным сознанием этот крест воспринимался не только как требование двигаться, но и как символ того креста, который водружают на могиле. Тем более, что о могильном кресте заставлял думать и нацеленный в голову боевой топорик — томагавк. А в уши ворвался яростный, нагоняющий страх, возглас Цветка Кактуса.
— Я отправлю тебя в загробные охотничьи угодья, — обещал всадник на ломаном и все же достаточно понятном английском. — Я сделаю из твоего головного убора корзину для мусора, а из скальпа — игрушку для детей! Мне самому такой скальп ни к чему!
Угроза, соединенная с насмешкой, была не по нутру уважаемому у себя в полиции и явно не уважаемому здесь шерифу. А от одного вида занесенного боевого топорика спирало дыхание.
«Если он ударит меня, — лихорадочно думал мистер Крайтон, — то раскроит череп так, что скальп не пригодится и для детских игр. Надо принимать срочные меры!»
И он попятился в угол, образованный холмами:
2. Крh7—h8.
— Спасибо, храбрый сын мой! — промолвил вождь. — Не забывай все же, что у этой презренной полицейской собаки есть помощники! Если тот, что рванулся к роще, доберется до нее и Злой Дух прерий…
В старости люди чрезмерно словоохотливы, особенно когда дают советы молодым. Слишком говорлив стал и Кроцеола. При этом он отвлекся, с жалостью разглядывая перо, выпавшее из его головного убора. К счастью, это не сбило с толку всадника, не помешало ему оценить обстановку, принять решение и, не дослушав вождя, начать действовать. Цветок Кактуса, толкая коня коленями в бока, заставил его прыгнуть туда, откуда удобнее всего было угрожать томагавком уходящему на край поляны полицейскому:
3. Кf6—d5.
А полицейский, готовый к новому рывку вперед, подумал: «Уж лучше бы этот острый кусок железа на палке был нацелен, как прежде, в большую тыкву на плечах шерифа. Лично я не имею никакого желания вместо нее подставлять свою голову».
Вслух же он произнес:
— Продолжаю продвигаться, мистер Крайтон! Для меня ваш приказ — закон. Вы и вправду единственный королевского величия человек в республиканском Арканзасе!.. Смотрите, я иду, иду, иду!..
3. …e3—e2.
Шериф сунул пистолет в кобуру. Он был уверен, что молодой индейский всадник непроходимо глуп. Разве так вот, прыгая, можно настигнуть опытного полицейского, выполняющего приказ своего начальника? Конечно, если уходящего зацепят копыта коня или томагавк врубится ему в голову, то силы индейцев и шерифовой команды уравняются. Но вряд ли такое случится!
— Хи-хи-хи, — залился шериф ехидным смехом.
Цветок Кактуса не слышал этого. Он не брал мистера Крайтона в расчет — его черед пока не пришел. В эту минуту всадник был занят полицейским, устроившимся на поле «е2», черная фигурка его хорошо выделялась на бледной траве:
4. Kd5—f4.
Теперь Цветок мог нанести два удара — в две стороны, по двум полицейским!
Которому из них спасаться, которому пожертвовать собой?
— Шеф, — сказал тот, что стоял в квадрате «g6», едва сдерживая дрожь в подбородке, — видишь, куда рванулся мой коллега? Видишь, что он покидает тебя в печальную секунду? Пошли его ко всем дьяволам, шеф!
— Нет, — тотчас же ответил Крайтон. — Я надеюсь на победу, обещанную Злым Духом прерий! И потому отправляйся ко всем дьяволам сам! Обещаю тебе благодарный некролог — поверь моему честному слову!
Пока эти двое препирались, полицейский с квадрата «e2» шагнул на «e1» — к роще. И в этот долгожданный момент на его плечах зазолотились две новые нашивки, усы стали длинными и пышными, а кольт превратился в автомат. Недавний рядовой полицейский подумал: «А, наверное, неплохо быть в шкуре первого помощника шерифа и носить звучную фамилию Ферсон!»:
4. …e2—e1Ф.
Опасность, казалось, возросла многократно — этот второй высокопоставленный полицейский чин на кого угодно мог произвести впечатление. Кроцеола занервничал и выпустил из пальцев отвлекавшее его перо. В молодые годы он был схвачен воинами враждебного племени,