Жан Оливье - Колен Лантье
Красно-синие шапки — см. предисловие.
16
Монма́ртр — один из районов Парижа, расположенный на холме.
17
Гревская площадь — площадь в Париже, на которой совершались, публичные казни.
18
Дофи́н Карл — см. предисловие.
19
Пергаментщик — ремесленник, занимавшийся изготовлением и продажей пергаментов. В то время ещё не было бумаги и писали на пергаменте — особым образом обработанной коже животных.
20
Чёрная чума, или чёрная смерть, как её называли в народе, — эпидемия, которая пришла в 1349 году во Францию с Востока и причинила ужасные бедствия.
21
Кладбище «Невинных младенцев» — кладбище, получившее название в память легендарного избиения младенцев, учинённого царём Иродом.
22
Годо́ны — презрительная кличка, которой французы называли английских солдат во время Столетней войны.
23
Гиза́рма — в XII–XV веках оружие пешего воина: меч с волнистым лезвием.
24
Карл Наваррский (Карл Злой) — см. предисловие.
25
Серкот Робер — один из английских военачальников во время Столетней войны.
26
Генеральные штаты — см. предисловие.
27
Иванова ночь, или ночь на Ивана Купалу, — старинный народный праздник, происхождение которого связано с древними языческими обрядами.
28
Месси́р — в те времена форма обращения к почтенному лицу.
29
Людовик Десятый — см. предисловие.
30
Коню́ший — должность при дворе; обычно — дворянин, сопровождавший знатных лиц во время верховой езды.
31
Филипп Четвёртый, прозванный Красивым (1285–1314), — французский король.
32
Маршалы Шампанский и Нормандский — см. предисловие.
33
Ноэ́ль — радостный возглас.
34
Монфоко́нская виселица — виселица, воздвигнутая в XIII веке в Монфоконе, предместье Парижа.
35
Сорбоннский коллеж основан в 1253 году Робером Сорбоном, духовником французского короля Людовика Девятого.
36
Жак Простак — см. предисловие.
37
Улица Мортельри́ в средневековом Париже получила своё название от французского слова «мортелье» — рабочий, дробивший камень в порошок для цемента.
38
Сенеша́ль — в средневековой Франции королевское должностное лицо, ведавшее судом в округах (сенешальствах).
39
Апока́липсис — одна из книг христианского Нового Завета, наполненная мрачными предсказаниями о «конце света».
40
Гийом Каль — см. предисловие.
41
Экю́ — старинная французская золотая монета.
42
Филипп Шестой Валуа́ (1293–1350) — французский король, первый из династии Валуа. При нём началась Столетняя война.
43
Король Иоанн — см. предисловие.
44
Фруасса́р Жан (1338–1404) — французский историк, автор «Хроники», в которой события Жакерии описываются с точки зрения феодала, ненавидящего «презренных Жаков».
45
Гамбизо́н — специальная куртка из буйволовой кожи или холста, подбитая паклей, надевавшаяся под кольчугу для ослабления неприятельских ударов.
46
Труве́ры — в средневековой Северной Франции лирические поэты, исполнявшие под аккомпанемент свои песни.
47
Адам де ля Аль (ок. 1230 — ок. 1288) — трувер, автор многих песен.
48
Бальи́ — назначавшееся королём должностное лицо для управления округом (бальяжем).
49
«Монжуа Сен-Дени́!» — боевой клич французских королевских войск в средние века.