Жаклин Уилсон - Девчонки в погоне за модой
— Элли — это которая? — спрашивает мистер Виндзор.
— Я, — шепчу я.
Он смотрит на меня, потом на портрет. Смотрит на него долго-долго, и все это время я молчу, а сердце гулко колотится.
— Замечательно, — говорит он. — Я вижу, ты действительно прочувствовала то, что я говорил в прошлый раз, верно? Просто фантастика!
— Что вы к нему прибавите, мистер Виндзор? — спрашивает Магда.
— Я ничего к нему не прибавлю, — отвечает он. — Здесь и так все идеально. Такой мощный портрет… Ты настоящий художник, Элли.
Его слова отдаются в моих ушах, словно звон небесных колоколов. Но тут звонит настоящий звонок, все начинают собирать свои вещи.
— Можно тебя на одно словечко, Элли? — спрашивает мистер Виндзор.
Магда и Надин поднимают брови, подталкивают друг друга локтями.
— Учительская любимица! — шепчет Надин.
— Я тоже не прочь стать его любимицей, — хихикает Магда.
— Цыц, козявки! — отвечаю я.
Они убегают, а я подхожу к мистеру Виндзору.
— Можно я оставлю у себя твой портрет, Элли? Я хотел бы повесить его на стену, если ты не против?
— Конечно.
— Это ты делала роспись?
— Я участвовала. Вместе с Зои.
— Которая это — Зои? Может быть, вы с ней захотите приходить в большую перемену, заниматься дополнительно?
— Она из другого класса. Старше. Только… Она сейчас в больнице.
— А! Это та девочка с анорексией? О ней говорили в учительской.
— Да.
— Как грустно. Похоже, у нее были способности. Не понимаю, отчего девчонки вот так морят себя голодом.
— Наверное, они и сами не понимают, — тихо говорю я.
— Ну, что ж. Будем надеяться, что она выздоровеет, — говорит мистер Виндзор.
Я киваю. Я молюсь и надеюсь, что бедненькая Зои на самом деле выздоровеет.
— А ты приходи в кабинет рисования, когда захочешь, Элли. Вместе с подружками, если они тоже захотят. Ты еще не работала масляными красками? Тебе должно понравиться. Как-нибудь попробуем, хорошо?
— Хорошо! — отвечаю я.
Новая, мощная, художественно одаренная, я одним прыжком вылетаю из класса и мчусь по коридору — идти вместе с Магдой и Надин завтракать.
Литературно-художественное издание ДЛЯ СРЕДНЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТАПеревод с английского М. Лахути Оформление обложки К. Зон-Зам и Н. Торопицыной Иллюстрации Н. КолпаковойОтветственный редактор Т. Н. Кустова Художественный редактор Н. В. Челмакова Корректор Л. А. Лазарева "Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС», 2004.Сканирование, распознавание, вычитка — Глюк ФайнридераПримечания
1
Вот так! (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Вид сладкого пудинга с бананами и взбитыми сливками; за последние несколько лет завоевал широкую популярность.
3
Вирджиния Вульф (1882–1941), Джейн Остин (1775–1817), сестры Бронте — Шарлотта (1816–1855), Эмилия (1818–1848) и Анна (1820–1849) — известные английские писательницы. Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия, основала первую в мире школу медицинских сестер в Лондоне. Билли Холидей (1915–1959) — джазовая певица, исполнительница блюзов. Мерилин Монро (1926–1962) — знаменитая киноактриса. Фрида Кало (1907–1954) — американская художница, работавшая в Мексике.
4
Английская манекенщица, прославившаяся своей худобой.
5
Жареный цыпленок со специями, индийский рецепт.
6
В Англии существует обычай — на Рождество девушку, оказавшуюся под веткой омелы, разрешается поцеловать.
7
Ширли Темпл (1928) — американская киноактриса, в тридцатые-сороковые годы стала одной из первых детей-кинозвезд. Играла невинных маленьких девочек с кудряшками.
8
Иллюминация — особый вид книжной миниатюры, распространенной в Средние века.
9
Обри Бердслей (1872 — 1898) — знаменитый английский художник-график, прославившийся своими изысканными черно-белыми рисунками.