Бьянка Питцорно - Удивительное путешествие Полисены Пороселло
Они жили с Изабеллой, а у Изабеллы были свои собственные покои, и находились они далеко от комнат королевы, которая жила в другом крыле дворца. В комнатах принцессы всем заправляла пожилая знатная дама, эрцгерцогиня Теодора, всегда мрачная и суровая, но прекрасно осведомленная о придворном этикете и обо всем, что подобает наследнице престола.
Поэтому лишь с опозданием на три дня, к тому же совершенно случайно, они узнали, что еще в день их приезда Королева вместе со свитой уехала в какой-то прибрежный городок с очень мягким климатом, где имела обыкновение проводить каждый ноябрь.
Невозможно описать разочарования Полисены. По ее планам, тайное свидание с матерью и трогательное признание должно было произойти через несколько дней.
– Скорее в путь! Мы должны поехать вслед за ней! – решила она.
Но Лукреция заметила, что не так уж легко попасть в круг ее общения.
– В тот раз нам просто повезло, но не думай, что так будет всегда. Сейчас мы здесь, в самом дворце, и давай лучше используем это, чтобы завоевать доверие Изабеллы и правителя. Может, даже получим титул маркиз. А тогда уже попробуем попасть к твоей матери по просьбе Изабеллы и будем приняты безо всяких подозрений. Нужно только немножко потерпеть.
Разумно. Как всегда, Лукреция была права. Но Полисене, которой раньше казалось удобным и правильным доверять во всем мнению подруги, тот факт, что та была всегда права, начинал действовать на нервы.
Глава четвертая
Снова начались метели. Однажды утром принцесса Изабелла должна была пойти на смотр пехотного полка, только что вернувшегося из пограничного гарнизона. Солдаты ждали ее больше двух часов, выстроившись во дворе, и снежинки ложились к ним на плечи и на голову все более толстым покрывалом. Пар от дыхания, путаясь в усах, превратил их в ледышки. Но военная дисциплина требовала от бедняжек полной неподвижности, они не могли притопывать ногами, чтобы согреться, им нельзя было растирать руки и тем более стряхивать с себя снег.
Изабелла опаздывала не по своей воле, а потому, что могущественный Бессудский король приехал выразить ей свое почтение и, болтая обо всяких глупостях с правителем, и не думал уходить. И, конечно же, монарха нельзя вежливо попросить вон, намекнув: «Ваше величество, хватит. Меня ждут дела, так что возвращайтесь-ка вы домой».
Тем более что этот король попросил руки Изабеллы для своего первенца.
Из болтовни остальной прислуги Лукреция и Полисена узнали, что вот уже несколько лет правитель, министры и знать Маломира производили тщательную ревизию ближних и дальних королевств в поисках жениха для принцессы. Их совершенно не интересовало, был ли он молод, красив и приятен. Имели значение только выгода, которую этот брак принесет королевству, союзы, которые можно будет заключить, деньги, которые потекут рекой в казну, и престиж семейства Пичиллони.
И во всех этих поисках никому, даже правителю, не приходило в голову спросить мнения Изабеллы. Да и что могла понять она в свои одиннадцать лет, ни разу не вышедшая из дому без сопровождения, в сложных политических и военных балансах?
– Но ведь это ей выходить замуж! Представляешь, если он окажется прыщавым, наглым и невоспитанным, – возмущалась Полисена. – Или старым толстяком, у которого воняет изо рта и который каждый вечер напивается.
– Ну, такая уж судьба у принцесс. Настоящих, – вздыхала Лукреция. – За прекрасных принцев на белом коне выходят замуж только в сказках!
– Ты это говоришь нарочно, чтобы разозлить меня! – теряла терпение Полисена. – Когда я займу свое законное место наследницы престола вместо размазни Изабеллы, то не буду скакать на поводу у этих господ. Я поступлю как ма… как моя приемная мать.
Ей было непонятно, как можно было жениться без сильной, огромной любви. К этой мысли она пришла еще в раннем детстве, потому что старая Агнесса много-много раз рассказывала романтическую историю Джиневры Азаротти и Виери Доброттини. Целых одиннадцать лет Полисена была уверена, что эта история была источником ее существования.
Джиневра с малых лет была такой красавицей, что по праздникам на нее приходили посмотреть даже из городов и сел по ту сторону реки. Она происходила из семьи зажиточных крестьян, которые давали за ней в приданое обширные дубовые и каштановые рощи, фруктовые сады, виноградники и пшеничные поля.
Когда девушке исполнилось шестнадцать лет, то в течение нескольких месяцев один за другим на дедушкину ферму приходили по двадцать семь кандидатов на ее руку и сердце: богатые землевладельцы, скотоводы, известные ремесленники, чиновники и даже несколько вельможей. Каждый из них признавался прекрасной Джиневре в безумной любви и уверял, что был готов ради нее на все.
Дедушка Азаротти, посоветовавшись со священником и всеми родственниками (кроме самой дочери), выбрал одного богатого вельможу, знатного и влиятельного, по имени Арриго Филипуччи, который считался лучшей партией не только в Камнелуне, но и во всем графстве.
Казалось, что Джиневра была согласна с отцовским выбором. Она поставила одно условие: сыграть свадьбу не раньше чем через три года, потому что не чувствовала себя готовой к созданию семьи. Тридцатилетний Филипуччи, сгоравший от нетерпения, принял это условие, но, чтобы заставить невесту изменить свое решение, осадил ее пылкими признаниями в любви, забросал подарками, серенадами и обещаниями. Он клялся, что вот-вот сойдет с ума от ожидания или умрет от скорби. Преподнес к ногам Джиневры все свои богатства, похвалялся своей знатной родней и пообещал, что они будут жить при дворе.
Все эти безумства, вместо того чтобы достичь желаемой цели, лишь охладили чувства девушки к пылкому жениху, который с каждым днем казался ей все более навязчивым и смешным.
В конце концов, Джиневра устала и сообщила отцу:
– Я за него ни за что не пойду, – и, к непомерному изумлению всей деревни, разорвала помолвку.
Спустя два дня на деревенском балу она познакомилась с юношей из скромной семьи, который совсем недавно начал торговать тканями и зерном. Они влюбились друг в друга с первого взгляда. На следующий день они обручились против воли семьи Джиневры. А два месяца спустя она сбежала из дома, выбравшись из окна при помощи каната, и встретилась с женихом в доме священника, который, поставленный перед фактом, уже не мог отказать им в венчании.
Арриго Филипуччи, обезумев от злобы и ревности, буйствовал еще почти два года, угрожая местью за отвергнутую любовь и поруганную честь. А потом, когда все в Камнелуне уже думали, что он смирился и собрался жениться на богатой вдове, своей соседке, он вдруг ушел в монастырь, и никто с тех пор о нем не слышал.
А молодожены, вопреки всем предположениям семьи Азаротти, до сих пор любили друг друга. Их любовь была похожа на горящее пламя – оно согревало всю семью, выросшую вокруг них за последние годы.
Глава пятая
Подружки стояли у окна обувной комнаты и разглядывали несчастных солдат, околевающих от мороза. Сколько еще будет продолжаться эта пытка? Наконец бельевщица их позвала:
– Людвиг, Лукреция, ну-ка скорее! Коричневые сапожки! Принцесса надевает платье-амазонку с военными погонами и вот-вот должна спуститься во двор.
Когда Изабелла была готова, девочки пристроились к свите, сопровождающей ее вниз по лестнице. Им хотелось заодно сходить в конюшню и взглянуть на зверей. Пока Полисена готовилась к своей новой роли, изучая каждый жест Изабеллы, Лукреция каждую свободную минутку проводила с животными. Она следила за тем, чтобы обезьяны не покидали самого теплого угла конюшни, репетировала с ними сложные номера, выводила на улицу Рамиро и Дмитрия, которым нужно было побольше двигаться, и те подолгу носились по снегу. Она уже познакомилась со всеми конюхами и стражниками. Точнее, он познакомился, поскольку она, будучи пажом, одевалась в мальчишескую одежду и именовалась Лукрецием. Один из слуг каждый раз встречал ее с радостью и говорил:
– Иди-иди, занимайся туфлями для этой буки. Твои звери в полном порядке, я сам об этом забочусь.
У подножия лестницы Изабелла села верхом на коня, выехала во двор вместе с правителем и двумя офицерами и начала медленно обходить ряды солдат, которые при ее приближении вытягивались в струнку. Внезапно один из них, поднимая ружье, сильно побледнел, закатил глаза, пошатнулся и не сгибаясь повалился вперед, словно кегля, прямо лицом в снег.
Никто из присутствующих не удостоил его взглядом, в том числе и Изабелла, которая проехалась прямо по нему и не затоптала лишь потому, что конь, привыкший к подобным происшествиям, переставлял копыта с крайней осторожностью.
– Смотри, какая жестокая и бесчувственная – в точности как ее отец, – с негодованием произнесла Полисена. Но Лукреция тронула ее за плечо и шепнула: