Ирина Мазаева - Мечта футболистки
Заносчивость властей и оскорбленья,
Чинимые безропотной заслуге,
Когда б он сам мог дать себе расчет
Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,
Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,
Когда бы страх чего-то после смерти, —
Безвестный край, откуда нет возврата
Земным скитальцам, – волю не смущал,
Внушая нам терпеть невзгоды наши
И не спешить к другим, от нас сокрытым? (англ.)
6
В. Шекспир.«Гамлет, принц Датский», пер. М. Лозинского.
7
1 В. Шекспир.«Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.
8
…природа чувств моих к тебе
Велит простить твою слепую злобу.
Я вовсе не мерзавка. Будь здорова.
Я вижу, ты меня совсем не знаешь. (англ.)
В. Шекспир. «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.
9
1 «FIFA» – компьютерная футбольная игра.
10
1 В. Шекспир.«Ромео и Джульетта». Целиком цитата звучит так: «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте».
11
1 В. Шекспир.«Ромео и Джульетта». Пер. Б. Пастернака.