Сусанна Георгиевская - Дважды два — четыре
И вот трубка выпала из ослабевшей руки, заклубился сизый дымок, как облако…
Дремлют козы и овцы. Задумчиво перетирают жвачку бараны, ступая мягко по мягкой траве. Хоть и бараны, а живут они все же под самым небом. У подножия Тэтнульда — прекраснейшей из всех земных гор.
Она выше Монблана (есть на земле такая гора в узкой стране, которую звать Швейцария). Ужба больше Монблана и выше Монблана.
Кто сказал, что мала Сванетия? Если бы распрямить утюгом горы, она стала бы великой — Сванетия…
Тихо бежит дымок из трубки дедушки Гасвиани. Поднялся ветер. Трубка погасла. То ли ветер задул огонь, то ли истлел табак…
…Дети шли гуськом по тропе — Натэла, Жужуна и Костя.
— Ну, а кто сообщит весть? — останавливаясь спрашивает Жужуна.
Конечно, Натэла. Ведь она же ему правнучка, — говорит Костя.
— Нет, — говорит Натэла. — Такую великую весть обязан сообщить мужчина.
— Хорошо, — отвечает Костя. — Но вот что… Надо бы сперва его подготовить. Вот как… Примерно так: придем, поздороваемся… Натэла выйдет вперед — вот так… А мы с Жужуной — вот так… И я: «Только вы не волнуйтесь, пожалуйста. Ничего особенного. Дедушка, у вас праправнук!»
…Ну и высоко забрался дед Гасвиани!
Внизу, под ногами детей, плывет узкое зыбкое облако… Розовое. Это его освещает солнце.
А вот орел. Пролетел внизу, разбросав крылья.
Метнулась на нижней горе, под ветром, крона цветущей яблони.
Небо под их ногами. И наверху небо.
Горы как будто прошили небо и землю неровной каменной ниткой — верхнее небо и нижнее небо. Землю и небо.
— Это добро для себя — приносить другому хорошую весть, — говорит Натэла.
— Еще бы нет! — соглашается Костя.
— Вестнику счастья — счастье, — мечтательно говорит Жужуна. — Вылечить человека — счастье. Ответить кому-нибудь на любовь — счастье. Похвалить человека — счастье.
Счастье?.. Добрая весть?.. А он, Костя, был ли он хоть когда-нибудь добрым вестником?
Конечно! Один раз он сообщил Екатерине Федоровне, что в гастрономе напротив дают сгущенное молоко. Она сильно обрадовалась. И побежала так, что пятки засверкали. Но все-таки это безусловно не то…
В другой раз он сообщил Юлику (Юлик болел), что математичка вывела ему за четверть пятерку. Юлику было более или менее наплевать, но его мама от радости прямо с ума сошла… И все-таки это опять не то. Нынче он впервые несет настоящую весть. Солидную. Можно даже сказать — великую.
«Дедушка, — репетирует про себя Костя, — не волнуйтесь. У вас, между прочим… А вы все-таки не волнуйтесь, пожалуйста. Ничего такого… У вас праправнук!.. Ой, прямо язык сломаешь!.. Нет. Не праправнучка. Праправнук… Но все-таки, пожалуйста, не волнуйтесь. Ведь это же все равно — мальчишка или девчонка. Ничего особенного… В общем, праправнук». Речи он произносить не будет. Пусть произносят девчонки.
…Высоко забрался дедушка Гасвиани!
Вот его пастбище. У обрыва — овечка. Рядом — козел. Задумчиво трясет бороденкой. Ветер подхватывает его бороду… А трава повытоптана. Это кони. Вот они, на краю луга.
Дедушка Гасвиани лежит в траве. Он спит. Рядом — Тэтнульд. Тэтнульд воет. Тихо, надрывно. Может, скучно ему?
Жужуна бежит вперед, и Натэла бежит вперед. Захлебываясь, хохоча, они говорят:
— А мы принесли — догадайтесь что? Вина и маслины… Мы принесли варенье… И весть.
Но дедушка крепко спит.
Тихо-тихо на пастбище. Воет ветер, воет Тэтнульд…
И вдруг — крик…
Что это?.. Нет, не Натэла, нет… Не может Натэла кричать так страшно! Это не голос Натэлы, не ее руки, не ее плач…
Став на колени рядом с дедушкой Гасвиани, она царапала ногтями лицо, рвала на себе волосы, раскачивалась, причитала, как плакальщица. Косте не разобрать слов. Но он слышит протяжную жалобу, захлебывающееся бормотание.
— Не смей! — тихим шепотом говорит Жужуна.
Побелев, сдвинув брови, со злым и решительным выражением она перехватывает руки Натэлы. Смочив в воде носовой платок, обтирает исцарапанные щеки подруги…
— Костя… Подай воды… Пей, Натэла. Нет, будешь! Ты будешь пить!
Смочила водой затылок Натэлы, ее волосы, лоб… Натэла рвется из рук Жужуны; водяные струйки стекают по ее шее и подбородку.
А дедушка Гасвиани лежит в траве такой безмолвный и величавый. Над ним несутся причитания Натэлы и вой Тэтнульда.
Замолчали. Жужуна крепко прижала Натэлу к себе. Стало тихо. И сделалось слышно, что в горах гудит ветер.
Бывает смерть человека естественная, как смерть опавшего листа. Дедушка Гасвиани спал. Рядом в траве валялась его погасшая трубка. Маленькие верные козы, как символ печали, стоя на самом краю обрыва, глядели в небо задумчиво и удивленно.
А трава рассказывала о том, что часть отары ушла куда-то наверх, став вольной без присмотра человека, вспомнив прошлое, одичав…
…Когда кричали про внука, — этого Костя не понимал… Но что такое труд, он знал хорошо. Сын своего отца, мальчик был воспитан в высоких понятиях о труде, без лишних разговоров на этот счет… (Разве в их доме, доме Шалаевых, такое могло быть принято?)
Мысль о смерти и о верности памяти была для Кости, в первую очередь, мыслью о труде человека.
— Девочки!.. А как же с отарой?.. Жужуна!.. Натэла!.. Наверх!..
И Натэла, плача, пошла за ними наверх по тропинке…
…Маленькое плато, поросшее высокой травой.
До чего здесь тихо!.. Тупо перетирают жвачку бараны. Из высокой, очень зеленой травы выглядывают узкие грустные головы коней — низкорослых, гривастых… А вдруг у них тоже свои заботы, свои печали?..
Какие?..
Вот оно, твое стадо, дедушка Гасвиани! Все тут. Мы его привели.
Натэла садится в траву; огонь костра освещает ее исцарапанное лицо.
Костя идет с Жужуной в селение Калё. Это ему придется сказать селению Калё…
Вестник смерти — печальный вестник.
8. Моя сестра
Бригадирша Лидия прождала школьников весь день. Они обещали прийти из Местии в селение Калё, чтобы помочь бригаде сажать картошку. Надо поторопиться — лето на пороге. В этом году оно запоздало. Но какое до этого дело картошке, знаменитой сванской картошке, «сванетскому яблочку»…
…Ах, песенка-бродяжка —Единственный багаж!Ее не потеряешь,Не купишь, не продашь…
Песня местийских школьников, шагавших по тропам в селение Калё, рассказывала меж строк об их будущих штурмах на каменистых нивах «сванского яблочка».
Скажу вам без обману,Я песнями набит:Ударишь по карману —Там песенка звенит!
А припев был полон воинственной жертвенности, задорной веселости.
Нередко так бывало —Траля, ля-ля, ля-ля!..Что вместо одеяла…Траля, ля-ля, ля-ля…
Детские голоса звучали серьезно. И бодро…
Порою вместо хлеба…Траля, ля-ля, ля-ля,А небо — всюду небо,Земля — везде земля, —
сообщали они, ликуя.
Показалась первая пара.
…Ах, песенка-бродяжка —Единственный багаж!..
Вторая… Третья…
…Ее не потеряешь,Не купишь, не продашь…
Во главе колонны — высокая, плоскогрудая девушка. В брюках. С прямыми волосами до плеч, с неулыбчивым, строгим лицом. До того моложавая, что Косте подумалось: «Это вожатая».
— Элинор Бакрадзе. Наша учительница русского языка, — сказала Жужуна. — А еще она руководит хоровым кружком. Окончила консерваторию. В Тбилиси.
Элинор Бакрадзе!.. Та самая учительница, что написала ему письмо под диктовку покойного дедушки Гасвиани… Она?
Так вот какая она… До чего молодая! И какое серьезное, чуть скуластое лицо. Без кровинки. А брови какие прямые и строгие, как у мальчика…
В имени «Элинор», особенно когда оно прилетело к нему издалека, было что-то мягкое, женское. А она строга и сурова, как молодой воин.
Сделав дело — допев, ребята кинулись здороваться с дедушками, дядьями, бабушками. Послышались говорок, смех. Только молодая учительница рассеянно и молча оглядывалась вокруг. Откинула назад прямые темные волосы… И, грозная, похожая чем-то на фехтовальщика из «Трех мушкетеров», подошла своей легкой мужской походкой к Жужуне и Косте.
— Здравствуй, Костя, — сказала она. — Я тебе принесла подарок. — Увидев удивленное выражение его глаз, слегка улыбнулась. — Ясное дело, ты Костя Шалаев. Ведь других детей я знаю в лицо.