Мэри Нортон - Метла и металлический шарик
— В вашей спальне, — прошептала Кэри. — На кровати.
Мисс Прайс обомлела.
— О Господи! — пробормотала она. — Только этого не хватало! — Она сунула руки в рукава голубого фланелевого халата. — Как мне теперь прикажешь одеваться, причесываться и все такое? Ты меня просто вывела из себя, Кэри! — Она с силой затянула пояс халата.
— Отведите его завтракать, я займусь им позднее.
Эмелиус покорно плелся за Кэри по лестнице. Он ошеломленно глазел по сторонам. Усаживаясь за стол, он чуть не упал на Пола, доедавшего кашу.
Кэри с беспокойством взглянула на гостя. J
— Как вы себя чувствуете, мистер Джонс?
— Ну, я вполне здоров.
— Вы такой бледный.
Эмелиус провел рукой по взъерошенным волосам.:
— Не удивительно, — усмехнулся он.
Девочка с тревогой наблюдала за гостем. Она думала о мисс Прайс, сумеет ли Эмелиус произвести на нее должное впечатление? При ярком дневном свете колдун выглядел не слишком опрятным: мертвенно-серая кожа, спутанные волосы, свисавшие космами, тонкие безвольные руки — все в пятнах, а под ногтями — черные полоски. Дорогой бархатный плащ с меховой опушкой был забрызган грязью и пропитался запахами деревенской кухни.
Но исправлять что-то было уже поздно. Мисс Прайс вошла в комнату почти следом за ними, она казалась немного взволнованной. На ней была ее лучшая розовая блузка, которую она приберегала для поездок в Лондон. Эмелиус встал — высокий и худой, он возвышался над столом.
Мисс Прайс окинула гостя быстрым проницательным взглядом.
— Так это и есть мистер Джонс? — спросила она, как бы ни к кому конкретно не обращаясь.
— Эмелиус Джонс. Ваш слуга, мадам. Нет, — он низко поклонился, — ваш раб…
— Как поживаете? — проговорила мисс Прайс смущенно.
— …удостоившийся чести, — упрямо продолжал Эмелиус, — поднять глаза на одну из тех, чье искусство, зрея в веках, словно семя, проросшее в темной земле и пустившее росток, из которого появились ствол и крона, а затем и цветы, великолепие которых и в XX веке способно ослепить всякого, кто поднимет благоговейный взгляд на…
Мисс Прайс, слегка покраснев, направилась к своему месту у чайника.
— Что ж, — усмехнулась она, — я бы так не сказала. Не хотите ли молока или сахара?
— Ваша щедрость безгранична, — воскликнул Эмелиус, глядя на нее как зачарованный.
— Вовсе нет. Садитесь, пожалуйста.
Эмелиус медленно сел, не сводя глаз с хозяйки. Мисс Прайс сжала губы и молча налила две чашки чая. Передавая чашку гостю, она вежливо поинтересовалась:
— Я слышала, у вас есть тетя в наших краях?
— И дом, — поспешно вставила Кэри. Пусть мисс Прайс знает, что Эмелиус человек состоятельный, это поднимет гостя в ее глазах. — Со временем дом перейдет ему по наследству. Дом на холме Тинкера.
— В самом деле? — недоверчиво произнесла мисс Прайс. Она взяла вареное яйцо и принялась в раздумье постукивать по нему. — А разве на холме Тинкера есть дом?
— Ну конечно, — заверил ее Эмелиус. — Хорошенький такой опрятный домик с яблоневым садом.
Его разъяснение, казалось, не удовлетворило мисс Прайс
— Неужели? — повторила она снова, но потом, вспомнив правила приличия, спохватилась. — Овсянка, хлопья или…
Гость попросил овсянки. Снова воцарилась тишина, впрочем, относительная: Эмелиус громко чавкал и, как заметила Кэри, ел не очень-то аккуратно. Увидев, как он залпом выпил свой чай (словно лекарство, подумала девочка), мисс Прайс поджала губы и посмотрела на Пола.
— Ты бы шел лучше играть, дорогой, — посоветовала она.
— Но я еще не доел, — удивился мальчик.
— Так доедай побыстрее.
Пол шумно чавкал, с удовольствием передразнивая Эмелиуса. Мисс Прайс, отвернувшись, подцепила ложечкой аппетитный кусочек вареного яйца и, прикрыв глаза, принялась медленно, с наслаждением жевать.
— О боже! — всполошилась Кэри, догадавшись, что это означало. Девочка искоса посмотрела на гостя. Эмелиус съел одно яйцо и потянулся за вторым. Он рассеянно очищал скорлупу и вдруг громко рыгнул.
Мисс Прайс открыла глаза, но выражение ее лица осталось неизменным.
— Еще чаю, мистер Джонс? — любезно предложила она.
Эмелиус поднял глаза.
— Спасибо, все в порядке, — и, заметив их недоумение, поспешно добавил: — Великолепный настой, лучше и представить нельзя. Говорят, он помогает от падучей.
— В самом деле? — переспросила мисс Прайс и замялась. — Тосты или мармелад?
— Мармелад?
— Это варенье из апельсинов.
— Ах да, конечно, — воскликнул Эмелиус. — Я его просто обожаю. — Он взял ложечку и не спеша съел все содержимое хрустальной вазочки. Пол открыл рот от изумления, он следил за гостем во все глаза.
— Ну а теперь иди поиграй, Пол, — поспешно скомандовала мисс Прайс, заметив, что мальчуган собирается что-то сказать. Затем она снова заботливо повернулась к Эмелиусу, который, слегка расслабившись, откинулся на спинку стула и задумчиво облизывал ложечку для варенья. — Дети рассказали мне, что вы интересуетесь магией?
Эмелиус торопливо положил ложечку на место и галантно показал, что он весь внимание.
— Да, это так. Если можно так сказать, это — мое призвание.
— Вы занимаетесь этим ради денег? Чернокнижник ухмыльнулся, слегка передернув плечами.
— А чего же ради еще?
Мисс Прайс внезапно разволновалась.
— Я не знаю… Видите ли… — она покраснела. — Значит, вы настоящий профессионал! Я прежде ни одного не встречала…
— Ни разу?
— Нет, — мисс Прайс колебалась, она сжала руки на коленях, — видите ли… я имею в виду, — она глубоко вздохнула, — это подходящий случай.
Эмелиус пристально смотрел на нее:
— А разве вы, мадам, не практикуете ради денег?
— Я? Ах, господи, конечно же, нет, — мисс Прайс налила себе вторую чашку чая. — Я всего лишь любитель, только начинаю.
— Только начинаете? — изумился Эмелиус. Он посмотрел на мисс Прайс еще пристальнее. — Выходит, это не вы, мадам, заставили кровать летать?
— Вы говорите о латунном шарике? Да, это моя работа, но… — она горько усмехнулась и отхлебнула чай, — это было совсем не сложно, честное слово, я просто делала все по книге.
— Вы все делали по книге? — повторил Эмелиус ошеломленно. Он достал костяную зубочистку и рассеянно принялся ковырять ей в зубах.
— Ну да (У Кэри отлегло от сердца: теперь мисс Прайс щебетала без умолку), мне приходилось взвешивать каждый шаг, сама я ничего придумать не могу. Как бы мне хотелось ИЗОБРЕСТИ заклинание! Вот это было бы здорово! Правда? А между тем… — Она пожала плечами. — Вот вы, осмелюсь предположить, — обратилась она с почтением к колдуну, — наверное, немало заклинаний изобрели?
Эмелиус смущенно оглянулся на Кэри, но поспешно отвел глаза.
— Нет, нет, — взволнованно запротестовал он, но, заметив выражение лица мисс Прайс, скромно добавил:- Ни одного стоящего.
Он затравленно обвел комнату взглядом и заметил пианино.
— Какой странный инструмент! — изумился гость, словно торопясь сменить тему разговора.
Мисс Прайс встала и подошла к пианино.
— Вовсе нет, это «Блютнер», — пояснила она, поднимая крышку. — Вы умеете играть? — спросила она подошедшего Эмелиуса.
— Немного.
Эмелиус сел на вертящийся стул и, слегка прикрыв глаза, словно прислушиваясь к тону, взял несколько нот. Затем, покачивая в такт головой и высоко подбрасывая пальцы, гость сыграл пьесу Уильяма Берда. Играл он с большим чувством и строгостью мастера, так, словно это было не пианино, а клавикорды. Его игра произвела впечатление на мисс Прайс.
— Очень мило, — осторожно похвалила она и, бросив взгляд на часы, встала и принялась убирать со стола.
— Это было прекрасно, сыграйте, пожалуйста, еще! — воскликнула Кэри и бросилась помогать мисс Прайс.
Эмелиус робко улыбнулся в ответ:
— Saepe labat equus defessus, — объяснил он, поглядывая на мисс Прайс.
Мисс Прайс равнодушно посмотрела на него.
— Да, конечно, — неуверенно согласилась она.
— А может, вернее будет сказать «mira nimia oculos inebriant»? — продолжил Эмелиус.
— Что ж, — усмехнулась мисс Прайс, — это дело вкуса. Она громко звякнула тарелками, словно хотела разрядить обстановку.
— Может, он хотел сказать, что устал? — поделился Чарлз своей догадкой с мисс Прайс.
Мисс Прайс смутилась и забеспокоилась.
— Ах, боже мой, боже мой… ну конечно, какая же я недотепа! Чарлз, голубчик, поставь для мистера Джонса стул под шелковицей, чтобы он мог как следует отдохнуть.
Мисс Прайс окинула взглядом комнату:
— Надо найти ему что-нибудь почитать. Где «Дейли Телеграф»?
Дети не смогли отыскать «Телеграф» и принесли вместо газеты книгу «История Англии для маленького Артура».
— Можно ему дать эту книгу? Она, пожалуй, ему больше понравится, — настаивал Чарлз. — Ведь, начиная с седьмой главы, все последующие будут для мистера Джонса в новинку.