Kniga-Online.club
» » » » Герхард Хольц-Баумерт - Злоключения озорника

Герхард Хольц-Баумерт - Злоключения озорника

Читать бесплатно Герхард Хольц-Баумерт - Злоключения озорника. Жанр: Детская проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Какая простая вещь этот телефон! Немножко бумаги, бечёвка, банка из-под гуталина — и готово.

— Теперь давай проведём телефон из твоей квартиры в мою, — предложил Бруно. — Вот здорово будет! Я поскребу — ты сразу снимай трубку.

Дома́ наши стоят рядом. Я живу во втором этаже, Бруно — в первом.

Бруно сказал:

— Верёвку протянем прямо через двор — от твоей квартиры к моей.

Мы начали с того, что стали всюду собирать верёвки, чтобы их хватило на такое большое расстояние. Я только боялся, как бы узлы на слышимость не повлияли.

Проводить начали в моей комнате.

Бруно сказал:

— Надо где-нибудь в раме дырку просверлить.

Мне это предложение не очень понравилось. Я сказал:

— Давай лучше за окном телефон прикрепим. Как только ты поскребёшься, я открою окно, возьму трубку и поговорю с тобой.

— А вдруг я ночью позвоню! Ночью ведь нельзя окно открывать.

Я очень удивился:

— А зачем ночью?

— Ну там… жулики залезут или ещё что-нибудь…

— А-а-а! Вон оно что! Ну, тогда понятно.

И мы с Бруно стали сверлить дырку в раме. На нашу беду, мы сломали папино сверло. Но, на наше счастье, сверло сломалось, когда мы уже кончали сверлить. Мы установили мой телефон, спрятали его под кроватью, а верёвку выкинули за окно. Теперь надо было провести провод в комнату Бруно.

— Вон через то дерево! — сказал Бруно. — Залезай-ка на него и привяжи провод к ветке, а оттуда мы его протянем в нашу квартиру.

— Идёт! — сказал я.

Но мне ужасно не хотелось лезть на дерево. У меня всегда от высоты голова кружится. А кроме того, с этого дерева наша соседка фрау Ма́ттнер собирает сливы. Но я всё-таки взял в зубы верёвку, залез на дерево и крепко привязал её к верхней ветке.

Бруно стоял внизу и командовал:

— А правда похоже на настоящий телефонный провод? — сказал он. — Только надо следить, чтобы никто на него бельё не вешал.

Тут я услышал голос фрау Маттнер:

— Это что за безобразие! Это ты, Циттербаке, на моё дерево залез? Сливы воруешь?

Вижу, Бруно и след простыл, а я так и сижу на ветке.

— Не нужны мне ваши сливы! — сказал я, а сам, должно быть, покраснел до ушей.

Но фрау Маттнер ехидно рассмеялась:

— Рассказывай мне сказки! Ясно, за сливами полез! Да ещё за зелёными!

— Ничего подобного! Очень мне нужны ваши сливы! Мама только что пять кило в кооперативе купила.

— Тогда зачем же ты на моё дерево влез? — говорит фрау Маттнер.

Я решил быть честным. Мама всегда учит меня: «Альфи, будь честным!» И я сказал фрау Маттнер всю правду:

— Я тут телефонную линию прокладываю.

Но фрау Маттнер только ещё больше рассердилась:

— Телефонную линию? Вот как! Ты что, смеёшься надо мной? Хватит с меня твоих сказок!

Все окна открылись.

— Говорят, Циттербаке на сливу залез! — послышалось из одного.

— Я уже давно примечаю, крыжовник мой кто-то таскает! — крикнули из другого.

Только я хотел обернуться и сказать, что я крыжовника вообще в рот не беру, как вдруг оступился и полетел вниз — прямо под ноги фрау Маттнер. Вскочил — и сразу бежать, а она кричит мне вдогонку:

— Всё твоей матери расскажу, так и знай!

В парадном я налетел на Бруно.

— Ну как, унёс ноги, Циттербаке? — спрашивает он меня.

Я здорово обозлился.

— Унёс-то унёс, да зато в воришки попал. Ой, что теперь будет, когда мама узнает!

Но у Бруно была только одна забота — телефон.

— Понизу нам не дают тянуть линию, — сказал он. — Значит, надо поверху пробовать.

— Это по стене дома? Нет уж, проводи один, без меня.

— Ты думаешь, по стене лезть придётся? Нет, мы будем переходить из квартиры в квартиру.

— Да кто ж нас пустит в квартиру? И что мы им скажем?

— Это уж я беру на себя.

И Бруно действительно это сделал. Правда, он нм такого наплёл, чего я никогда бы не смог.

Го́пфенгейтам, которые живут над нами, Бруно сказал:

— Нам учитель велел дом измерить.

— Всё новая мода, — буркнул Гопфенгейт, но в квартиру впустил.

Из окна Гопфенгейтов Бруно выкинул нашу верёвку, а я, когда во дворе всё опять успокоилось, привязал её и потянул дальше. Теперь нам надо было подвести линию от лестничного окна к Михала́кам, оттуда — к Ште́нам, а от них — уже вниз, к окну Бруно.

Но не так-то просто оказалось перекинуть телефонный провод от окна Гопфенгейтов к окну на лестничной клетке. Тут опять Бруно выручил. Он приказал мне найти камень и привязать его к концу верёвки.

— Теперь тебе надо раскачивать провод до тех пор, пока он не долетит до окна, а тогда я его перехвачу и закреплю.

Скоро Бруно высунул свою круглую голову из окна и крикнул мне:

— Давай раскачивай!

Я и стал раскачивать. Но только я раскачал свой «маятник» как следует, в квартире фрау Маттнер открылось окно. Наверно, думаю, она мой камешек заметила, когда он мимо пролетал. И правда. Вижу, фрау Маттнер высунулась и ловит мою верёвку. А когда заметила меня, сразу давай кричать:

— Громы небесные! Сперва за сливами полез, а теперь хочет все стёкла побить!

Но тут в окне Михалаков показался сам хозяин и крикнул фрау Маттнер:

— Вы уж им не мешайте, соседка, они для науки трудятся.

На это фрау Маттнер ответила, что мы только сказки рассказывать горазды и что вся наша наука в том, как бы половчее у неё сливы украсть. А кроме того, пусть Михалак не суётся не в свои дела. Он, когда выносит золу, всегда рассыпает её на лестнице. Вот за этим, мол, пусть и последит.

«Маятник» мой всё ещё качался, и фрау Маттнер хотела его поймать, да никак дотянуться не могла. А я от всех этих переживаний вдруг выпустил верёвку из рук, и камень со всего размаха ударил по сливовому дереву. Сливы так и посыпались.

В тот день нам так и не удалось провести телефон. Только весь дом переполошили.

Вечером мама долго беседовала со мной. Досталось мне, но не так чтобы очень. А на другой день мы быстро всё доделали. Мы протянули наш провод к окнам Штене, а оттуда уже вниз, к Бруно.

— Готово, Циттербаке! — сказал Бруно.

— Знаешь, я тоже готов, — ответил я ему.

— Ничего, ничего! — сказал Бруно.

С ним небось никто и не беседовал, а на меня всегда все шишки валятся.

— Ничего, ничего, Альфи! — сказал он. — Зато мы теперь с тобой всласть наговоримся по телефону.

И мы разошлись по домам. Я вытащил свою крышку от гуталина и прижал к уху. Всё тихо. Так я просидел часа два. Потом пошёл к Бруно, а его мама говорит:

— Да он уже давно в футбол на дворе гоняет.

Я страшно обозлился и побежал на площадку. Бруно как раз гол забил.

— Ты что ж мне не позвонил? — спрашиваю.

— Некогда мне сейчас разговаривать. Но, кажется, у нас проводка не в порядке. Ты поди проверь.

— Это у тебя в голове не в порядке, — сказал я ему. — Не хочу, чтобы меня опять воришкой назвали. И Гопфенгейтам ничего плести не буду.

Бруно увидел, что я обозлился, и сразу стал сговорчивей.

— Ладно, ладно, — сказал он. — Позвоню сегодня вечером. А ты мне по телефону продиктуешь новые русские слова.

— Согласен, — сказал я великодушно.

— Три скребка, понял?

Но вечером у нас опять ничего не вышло. Я открыл окно и крикнул на весь двор:

— Бруно, чего же ты не звонишь?

Мне из окна были видны окна Бруно за ветками деревьев. Слышу, он кричит через двор:

— Идиот! Я уже с полчаса скребусь, а ты трубку не снимаешь!

— Тогда иди сам проверять линию! Можешь один и слова учить! — огрызнулся я.

На наш крик открылись окна у фрау Маттнер и у Михалаков. И оба они давай кричать:

— Тише вы, черти полосатые! Целый день от вас покоя нет.

В тот вечер я лёг спать злой-презлой. Ночью я вдруг проснулся. Слышу — кто-то скребётся. Ясно, это Бруно мне звонит! Но если я сейчас сниму трубку и Бруно скажет, что к ним залезли жулики да ещё попросит, чтобы я пришёл и прогнал их (сам-то он больше всего на свете жуликов боится), то мне придётся одному с ними драться, а Бруно спрячется под одеяло и просидит так всё время. И я решил не снимать трубку. Но за окном всё скреблось и скреблось.

Тогда я всё-таки взял свою крышку от гуталина и тихо спросил:

— Алло! Циттербаке слушает. В чём дело?

Но в трубке — тихо. Может быть, Бруно уже удрал от жуликов? А может, что-нибудь нехорошее случилось? Я почувствовал, как у меня волосы зашевелились и кто-то противной холодной рукой провёл по спине. Я крикнул в крышку:

— Бруно, что же ты не отвечаешь? Бруно, ты жив ещё?

Должно быть, я крикнул слишком громко — вдруг зажёгся свет.

В дверях стояла мама и сразу давай меня трясти:

— Что с тобой, Альфи? Опомнись! Ну что с тобой, скажи!

— Я… Может быть, мой Бруно уже… Телефон у меня всё время звонит.

— Звонит? Что звонит?

Перейти на страницу:

Герхард Хольц-Баумерт читать все книги автора по порядку

Герхард Хольц-Баумерт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Злоключения озорника отзывы

Отзывы читателей о книге Злоключения озорника, автор: Герхард Хольц-Баумерт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*