Майкл Бакли - Сказки Красной Шапочки
"Где ты достал это?" спросила Бабушка Рельда, поскольку она смотрела на сундук. "Ваш отец мог обычно говорить о них, но я всегда думала, что он пермещался с помощью ног."
"Тройка Андерсенов дали нам это взаймы. Это может помочь нам найти Златовласку," сказал Дядя Джейк. "По крайней мере они сказали мне, что это сработает."
Сабрина исследовала сундук. "Как это работает?"
Дядя Джейк взял медный ключ и открыл замок спереди сундука. Он снял крышку, но коробка была полностью пуста.
"Старый пустой сундук собирается помочь нам найти Златовласку?" спросила Дафна.
"Ой," сказал Дядя Джейк, потом он закрыл крышку. "Я забыл сказать куда я хотел пойти."
"Я смущена," сказала Дафна.
"Все, что Вы должны сделать, это сказать сундуку, куда Вы хотите попасть. Подождите!" сказал Дядя Джейк. "Сундук, я хочу в Гостиницу Киприани на улице Джудекко 10 в Венеции, Италии."
Сабрина и Дафна уставились на своего дядю, затем посмотрели друг на друга.
"Я думаю, что он наконец испортился," сказала Дафна.
"Это было обязано случиться," добавила Сабрина.
"Ха! Вы хотите посмотреть?" прокричал Джейк. Он повернул ключ в замке и снял крышку. Вместо пустой коробки Сабрина увидела винтовую лестницу и сразу же почувствовала знакомое покалывание чего-то волшебного.
"Сначала Дафна," сказал Дядя Джейк, потом он помог девочке подняться на лестницу. Дафна искала в Бабушку Рельду, как будто она была неуверена в том, что делать, но поклон Бабушки дал ей разрешение пойти. Сабрина пошела следом, сопровождаемая Дядей Джейком.
"Мама, хочешь пойти?"
Сабрина увидела взволнованное лицо ее бабушки на краю сундука. "Нет, один из нас должен остаться здесь," сказала старая леди. "Кроме того, я собираюсь испечь некоторые сдобы и взять их Робину и Малышу Джону."
"Будьте осторожны," сказал Дядя Джейк.
Бабушка обещала, что она будет, когда наступит представление.
Сабрина исследовала внутреннюю часть сундука. Свет был тусклым и становился более тусклым, чем ниже они спускались. Когда они спустились они сами были в чистой темноте, Дядя Джейк взял маленький красный амулет от одного из его карманов жакета. Он прошептал что-то ему, и он осветил им путь. Они продолжали вниз, шаг за шагом, пока Сабрина не убеждилась, что у него не было никакого конца. Она собиралась предложить, чтобы они возвратились, когда она услышала, что ее сестра столкнулась с чем-то. От ее стона казалось будто это было весьма тяжелым.
"Кто-нибудь, возможно, мог предупредить меня, что здесь будет дверь?" пожаловалась Дафна.
"Извини," сказал Дядя Джейк. "Ты можешь открыть ее, но не выходи, пока ты не увидишь оба пути. У сундуков такого путешественника есть неточности, где одна дверь вводит в реальный мир. Но не известно что может быть с другой стороны."
Дафна открыла дверь и повернулась слева, и справа. "Зрение возвращается!" сказала она, проходя через дыру. Мгновение спустя, Сабрина услышала огромный всплеск и крики о помощи Дафны.
Глава 5.
Сабрина помчалась к двери. Там она нашла свою сестру, падующую в канал. Она упала бы, если бы Дядя Джейк не удержал ее как раз вовремя.
Несколько мужчин в белых штанах и рубашках стояли в длинных, тонких лодках, они вывели вниз водный путь, используя высокие шесты. Каждый использовал его шест, чтобы подтолкнуть Дафну в ту сторону канала, где Дядя Джейк поднял ее.
Когда она благополучно вернулась на землю, она порылась у себя в карманах за своим словарем, но книга была мокрой и разрушалась. Ее лицо выражало расстройство, и она бросила ее в соседнее мусорное ведро. "Что обычно подразумевают под неточным?" спросила Дафна.
"Это означает не правильный," сказала Сабрина.
Дафна нахмурилась.
"Ты могла была спросить и раньше," сказала Сабрина.
Дана нахмурилась еще больше, затем вилила воду из своих ботинок.
"Добро пожаловать в Венецию, девочеки," сказал Дядя Джейк.
Свбрина изучила ее среду. Чучело было ¬право.В Венеции не было улиц, по крайней мере не в той части города, где они были. Вместо этого окраины, казались, было связано сложной системой канала, выровненной узкими ¬тротуарами. Изящные гостиницы, здания офиса, и квартиры с обеих сторон каналов были построены так высоко, чтобы дверные проемы никогда не касались воды. Лодки различных форм и размеров, управляющие с поиощью парусов: некоторые были такси, а другие - для туристов, чтобы выиграть романтичные поездки через величественные арки и мосты Венеции. Как житель Нью-Йорка по рождению, Сабрина редко впечатлялась чем-нибудь за пределами Большого Города. В конце концов, как только человек видел Статую Свободы или имел один из хот-догов Натаны в Кони-Айленде, было мало причин увидеть остальную часть мира. Но она должна была признать, что Венеция внушала ей страх.
"Так, и где Златовласка?" сказала Сабрина, разделяя ее внимание от удивительного пейзажа и повенувшись к группе. Она заметила, что ее дядя, казалось, был загипнотизирован кое-чем. Он смотрел в третьем этаж гостиницы через канал.
"Там," сказал он, указывая на красавицу, стоящую на балконе. У нее были строгие белокурые завитушки, солнце целовало ее загаром, и теплой улыбкой. Она, также, пристально глядела на удивительный город.
Сарина была потеряна, и неуверена в том, смеяться или плакать. В течение многих месяцев она и Дафна думали, что их родители оставили их, только узнали, что они были похищены. Спасение их обеспечило немного неудобств, так как они были оба жертвами волшебного ¬периода. Теперь, когда препятствие было также почти преодолено. Надежда, ¬удивление, и радость устроились в ее сердце, угрожая взорваться как встряхиваемая бутылка газировки с сиропом. Чувства также были отражены в лицах ее семьи. Дафна, несмотря на то, чтобы быть впитанным, усмехалась ухом к уху. Усталость дяди Джейка, казалось, незаметной, поскольку он махал для девочекам, чтобы следовали за ним.
Они пересекли мост, чтобы добраться до гостиницы и помчались в оживленный вестибюль. Гостиница Киприани была даже более внушительнее, чем Чучело заставило их поверить. Этажи были сделаны из бесценного мрамора. Богатые арки создавали двери, и красивые скульптуры украшали вестибюль. Потолок висел так высоко над ними, что Сабрина задавалась вопросом, дрейфовали ли облака когда-нибудь в эту гостиницу. ¬Множество коридорных бега туда-сюда, неся дорогой багаж и помогая гостям в их комнатах. К сожалению, прибытие группы не прошло незамеченным, и полный, серо-волосый человек в черном костюме приближался к ним. Его лицо было полно неодобрения. Сабрина поняла, как странно они выглядели в таком изящном месте, ее сестра, была полностью промокшей до нит и ее дядя, которй был в его морщинистых синих джинсах и причудливом пальто.
"Posso aiutarvi?” сказал он.
"Я сожалею, но мы не говорим на итальянском языке," сказал Дядя Джейк.
Его комментарий заставил сделать хмурый взгляд у человека. "-¬Американцы", он был раздражен. "Вы потерялись?"
"Нет, мы ищем гостя в гостиницк," сказал Дядя Джейк.
"Как имя этого гостя?"
"Хорошо, это показжется глупым, но ее зовут - ¬Златовлаской," сказала Сабрина, кружась от смеха. Однако, человек даже не мигнул.
"Вы дружите с госпожой Влаской?" сказал он.
Дядя Джейк закивал. "Да, мы очень близки."
Менеджер гостиницы казался неохотным.
"Слушай приятель," сказал Дядя Джейк,
Глаза человека расширились в ужасе. "Возьмите лифт вдоль восточной стены. Она находится на третьем этаже номер 311."
"Спасибо," сказала Дафна.
Группа вошла в лифт к третьему этажу и проследовали за прихожими, пока они не нашли комнату.
"Это здесь," сказала Дафна, беря за руку Сабрину. "Я не могу ждать, чтобы поговорить с мамой и папой. Они должно быть будут удивлены тем, насколько мы выросли."
"Ты хочешь их чтить?" спросил ее Дядя Джейк, жестикулируя к двери.
Сабрина кивнула. Она глубоко вздохнула и постучала в дверь. Она открылась от ее прикосновения. Замок и дверной косяк были расколоты и сломаны.
Гриммы посмотрели на друг друга, подозрительно. Дядя Джейк нахмурился, и потянул волшебную палочку из своего пальто, и проступил через дверной проем. Ничто иное, казалось, не было нарушено в гостиной, но были двери, вели к другим.