Kniga-Online.club

Луиза Олкотт - Под сиренью

Читать бесплатно Луиза Олкотт - Под сиренью. Жанр: Детская проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Эта картина так развеселила мальчика, что он сдвинул шляпу и захлопал в ладоши, покатываясь со смеху. Бэн был польщен интересом к его собаке, и так вышло, что он начал рассказывать мальчику о цирке. Селия почувствовала облегчение. И все тарелки с едой, которые приносили, приходилось обновлять несколько раз.

Маленький мальчик, неожиданно появившийся на дороге, стоял невдалеке от столика, и с интересом рассматривал всю эту компанию. Это был милый, хорошо одетый ребенок лет шести, с темными волосами, подстриженными прямо над бровями, розовым личиком, со сползшим носком на левой ноге и в пыльных туфлях. В правой руке он держал маленькую черепашку, а в левой - коллекцию наклеек. Прежде чем мисс Селия смогла что-либо сказать, странник поведал о своей миссии:

- Я пришел увидеть павлинов.

- Конечно... - начала мисс Селия, но ребенок не дал ей договорить:

- И еще кого-то.

- Конечно, но, может, для начала ты...

- И кудрявую собаку, - продолжал мальчик, решив подойти поближе.

- Вот она.

Пауза... Долгий взгляд... Затем последовало новое требование тем же тоном:

- Хочу услышать, как ревет осел.

- Конечно, если он захочет.

- И как павлины кричат.

- Что-нибудь еще?

Добравшись до стола, дитя на этот раз указало пухленьким пальчиком на кусок пирога и произнесло:

- Я хочу это.

- Угощайся. И сядь поесть на ступеньке, пока не расскажешь, чей ты мальчик, - сказала мисс Селия, удивленная его требованиями.

- Я папин сынок. Он производит бумагу. А я ему помогаю.

- Как его зовут?

- Мистер Барлоу. Мы живем в Спрингфилде, - добавил новый гость.

- А есть ли у тебя мама, крошка?

- Она дремлет. А я гуляю.

- Я подозреваю, без устали. У тебя есть братья или сестры, которые гуляют с тобой? - спросила Селия, интересуясь, откуда взялся этот беглец.

- У меня двое братьев: Томас Мертон Барлоу и Гарри Сэнфорд Барлоу. Я Альфред Тэннисон Барлоу. Девочек в доме у нас нет никаких - только Бриджет.

- Ты не ходишь в школу?

- Мальчики ходят. Я еще не учу никакой латыни или греческого. Я копаю, читаю маме и пишу ей стихи.

- Можешь прочесть что-нибудь для меня? Я очень люблю поэзию, - предложила мисс Селия, видя, что этот маленький болтун произвел впечатление на детей.

- Кажется, сейчас я ничего не смогу придумать. Я сочиняю на ходу. Но могу рассказать вам, - скрестив свои короткие ножки, вдохновленный малыш стал наполовину проговаривать, наполовину напевать стишок:

Прекрасны цветы жизни,

унесенные вместе с моими счастливыми днями дома.

Прекрасны цветы жизни,

когда я был совсем маленьким.

Прекрасны цветы жизни ,

и те дни, что я провел с папой дома.

Прекрасны цветы жизни,

когда дети играли возле дома.

Прекрасны цветы жизни,

когда вечером загораются лампы.

Прекрасны цветы жизни,

когда летом они цветут.

Прекрасны цветы жизни,

погибшие в зимних сугробах.

Прекрасны цветы жизни,

когда настает весна.

Эти белые строки действительно сочинил шестилетний мальчик.

- Это конец этого стихотворения. Я сочинил еще одно, когда охотился за черепахой. Я вам расскажу его. Очень хороший стишок, - произнес поэт с зачаровывающим чистосердечием.

Чудесные дни проходят,

о, мой милый дом,

улетают на крыльях вдоль по аллее жизни.

Холодными становятся дни, когда настает зима,

когда закончились мои чудесные дни в моем милом доме.

Прекрасными были дни на зеленом берегу реки,

прекрасными были дни, когда я читал книгу моего отца,

прекрасными были зимние дни, когда горели яркие огни.

- Чудно, малыш! Откуда ты это взял? - восхищенно воскликнула мисс Селия.

- Это исходит из моей головы. Я сочиняю много таких стихотворений, - невозмутимо начал мальчик, придерживаясь светского тона разговора.

- Скоро нужно будет покормить павлинов, - прервала Бэб, будто эти красивые птицы уже расправили свои хвосты, переливающиеся на солнце.

Непривычный для странного гостя звук немного сбил его с толку.

- А что, павлины так кричат?

Дети покатились со смеху. Мисс Селия вежливо ответила ему:

- Нет, дорогой, так осел зовет тебя посмотреть на него. Пойдешь?

- Думаю, что не смогу сейчас остаться. Я могу понадобиться маме.

И вслед за этим сбитый с толку поэт незамедлительно удалился, оставив недоеденными кусочки торта. Бэн побежал вслед за ребенком, чтобы проследить, что с ним ничего не случится.

- Сейчас я покажу вам свои игрушки. Давайте немного поиграем, пока еще не поздно для Торни и он может побыть с нами, - сказала мисс Селия, когда Миранда унесла чайную посуду и принесла множество всяких интересных вещей: карту, книги с картинками, загадки, игры, несколько милых игрушечных животных и большую куклу, одетую, как ребенок.

Увидев все это, Бэтти потянула ручки, чтобы взять что-нибудь. Бэб стала рассматривать игры, а Бэну понравился всадник на арабском скакуне. Торни занялся пазлами. Даже Санчо нашел для себя нечто интересное: Бэн разложил перед ним буквы алфавита, и Санчо собрал из них свое имя.

- Как он умен! Он еще что-нибудь такое умеет делать? - восхищенно спросил Торни.

- Много чего. Это то, чем мы зарабатывали на жизнь, - ответил Бэн. - Мой отец выдрессировал его, когда я был еще совсем маленьким. И он никогда не рассказывал, как у него это получилось. Я помогал ему учить его танцевать. Это было довольно просто. Санчо такой умный. Папа говорил, что ночь - это лучшее время для дрессировки. У меня еще не все фокусы получаются, но я надеюсь, что отец меня им обучит, когда вернется.

- У меня есть замечательная книга о животных. И в ней, по-моему, говорится о том, как дрессировать пуделей. Вы хотели бы послушать об этом, пока складываете пазл? - спросила мисс Селия, радуясь тому, что ее брат заинтересовался их четвероногим гостем.

- Да, мэм, - ответили дети.

Мисс Селия начала читать о том, как один французский дрессировщик со своими помощниками учил собак собирать слово "лошадь" на немецком, французском и английском языках, а также учил их простым арифметическим вычислениям, умению распознавать цифры и считать.

- О, это очень сложно для собак! Он, наверное, были очень умные. Санчо не умеет такого делать.

- Он еще не слишком стар, чтобы этому научиться. Можно мне продолжить? - спросила мисс Селия, видя, что мальчики искренне заинтересовались. Бэтти тем временем возилась с куклой, а Бэб складывала пазл.

- Да-да. Что они еще делали?

- Они играли вместе в домино, сидя в креслах друг напротив друга. - За этим последовало детальное описание того, что делали дрессировщики, чтобы понятнее объяснить собакам их задачу. Далее описывалось то, как перед одной из собак по кличке Бланш разложили карты и затем вытягивали по одной, а она должна была ее найти. Она не допустила ни одной ошибки.

- Обучение заняло восемнадцать месяцев, каждый день по часу - только тогда собакам можно было выступать на публике с этим номером. И, как сказал Бэн, лучшее время для дрессировки - это ночное время. Вскоре после выступления хозяин умер, а их, владелице ничего не оставалось, как продать их, так как она не знала, что с ними делать.

- Там есть картинки с этими умными пуделями? - спросил Бэн, заглядывая в книгу.

- Их нет, но есть рисунки других созданий. Есть анекдоты о лошадях, думаю, тебе они должны понравиться, - мисс Селия пролистнула страницы.

Глава 10. Серьезная проблема

- Спасибо, мэм. Это чудесная книга, особенно картинки. Но мне хотелось бы посмотреть на этих скакунов, - произнес Бэн.

Его взгляд прильнул к картинке с изображением трех больших лошадей в поле, стоящих по колено в траве, будто они собирались напиться воды из какого-то источника.

- Какая красавица эта черная! Кажется, будто видишь перед собой, как развивается ее грива на ветру, слышишь ее ржание. Как бы я хотел оказаться на лугу, полном таких вот лошадок! - Бэн начал качаться на стуле, воображая, что мчится на подобной лошади.

- Ты можешь брать мою Литу и кататься по полю в любой день. Ей понравится. И седло Торни прибудет сюда на следующей неделе, - сказала мисс Селия, довольная от того, что мальчику пришлись по душе картинки из книги. Она тоже любила животных и испытывала необыкновенно глубокое чувство привязанности к ним.

- Не нужно этого ждать. Я могу ездить и без седла. Ах да - это та книга, о которой Вы мне говорили? Это в ней рассказывается о говорящих лошадях? - спросил Бэн, случайно вспомнив их разговор.

- Нет, это не та. Я привезла книгу с собой, но из-за спешки еще не успела ее распаковать. Торни, напомни сегодня, чтобы я нашла ее.

- Есть еще кое-что. Забытое письмо сквайра.

Перейти на страницу:

Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Под сиренью отзывы

Отзывы читателей о книге Под сиренью, автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*