Коллектив авторов - Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
1. Охарактеризуйте жанр романтической поэмы и покажите ее особенности на примере «Цыган» А. С. Пушкина.
2. Что заставляет Алеко присоединиться к цыганскому табору?
3. Как раскрывается в таборе характер Алеко?
4. Охарактеризуйте Алеко как байронического героя. Сопоставьте его характер с характером Старого цыгана.
5. Как развивается в поэме тема свободы?
6. Каково значение пейзажей в поэме?
7. Каким представляется вам характер Земфиры? Ответ обоснуйте.
8. Объясните, как используется в поэме прием параллелизма.
9. Выпишите изобразительно-выразительные средства, используемые для создания характеров в поэме.
10. Дайте характеристику ритмической организации поэмы.
Александр Сергеевич Пушкин
В русской литературе испокон веков утвердилось уважительное отношение к женщине. Еще во времена язычества одной из самых почитаемых богинь была Макошь, покровительница домашнего очага. После крещения Руси, покровительницей и заступницей женщины стала Богоматерь. Вспомните женские образы русских народных сказок: Василису Премудрую, Царевну-лягушку и др. Даже Баба Яга в них гораздо мудрее и человечнее Кощея Бессмертного. Не только в фольклоре, но и в литературных произведениях женщинам отводилась очень важная роль. В «Повести о Петре и Февронии Муромских» центральное место занимает замечательный характер русской женщины, защищающей своего возлюбленного мужа и свое счастье. А в XVIII веке был создан целый ряд удивительных по своей красоте и глубине женских характеров: здесь и мудрые императрицы Елизавета Петровна и Екатерина Великая, и мятущаяся героиня лирики А. П. Сумарокова («Тщетно я скрываю сердца скорби люты…»), и хитрая, но по-своему обаятельная авантюристка из «Пригожей поварихи» М. Д. Чулкова. Завершает этот ряд нежный и трагический образ девушки из «Бедной Лизы» Н. М. Карамзина.
А. С. Пушкин в своем творчестве не только опирался на традицию русской словесности, создав множество прекрасных, запоминающихся женских образов. Он существенно обогатил эту традицию. «У Пушкина женщина всегда права», – очень точно заметила А. А. Ахматова. Это не значит, что героини великого русского писателя никогда не допускают ошибок и во всем превосходят героев. Они выступают в произведениях как нравственный критерий, своим поведением определяя правильность или сомнительность совершаемого выбора.
Вспомните Машу Троекурову из романа «Дубровский». Именно ее поведение во время последней встречи с Владимиром определяет трагизм и бесперспективность выбранного Дубровским жизненного пути. А две цыганки, Земфира и Мариула, отнюдь не являющиеся образцами добродетели, тем не менее помогают читателю очень четко противопоставить друг другу нравственные позиции Старого цыгана и Алеко.
Сейчас вам предстоит познакомиться с новеллой А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка», в центре которой обаятельный характер милой и шаловливой девушки Лизы. Прежде всего обратите внимание на название произведения и на его эпиграф. Пушкинская проза обладает удивительной емкостью и четкостью. Каждое слово в ней имеет очень важное значение. Если вы чутко реагируете на смысл слов, вы конечно же уже заметили, что название новеллы построено на основе оксюморона, т. е. содержит сочетание противоположных по смыслу слов (с этим приемом вы встречались, когда в 6 классе изучали «Скупого рыцаря»). Лиза Муромская в новелле играет сразу две роли – барышни (молодой госпожи сельского поместья) и крестьянки Акулины, причем обе роли она играет одинаково естественно и непринужденно: сравните ее диалоги с горничной Настей (когда Лиза расспрашивает ее о молодом Берестове) и с Алексеем во время свидания в лесу.
Поразмыслите, почему Алексей не заподозрил, что Акулина вовсе не крестьянка. Что помогло Лизе так убедительно войти в образ дочери деревенского кузнеца?
А теперь рассмотрим эпиграф новеллы: он взят из поэмы русского поэта XVIII века И. М. Богдановича «Душенька», созданной по мотивам древнеримского мифа об Амуре и Психее. «Во всех ты, Душечка, нарядах хороша», – гласит этот эпиграф, но здесь скрывается не только намек на переодевание главной героини, но важная подсказка читателю, помогающая ему глубже понять характер Лизы. Во всех ли нарядах она хороша? Обратите внимание на эпизод первого приезда Алексея Берестова в Прилучино, когда Лиза появляется перед ним, насурьмленная, набеленная и одетая по образу миссис Жаксон.
Почему юноша не узнал свою возлюбленную? Только ли в нарядах здесь дело?
Действие новеллы происходит в «одной из отдаленных наших губерний», и автор на первый взгляд скупо описывает быт и нравы помещичьих усадеб, но именно такова проза А. С. Пушкина: за внешней лаконичностью скрывается ясное и точное указание, позволяющее читателю зримо представить описываемое и определить свое отношение к персонажам и событиям. В «Барышне-крестьянке» мы видим двух помещиков, две усадьбы, два подхода к воспитанию детей. Присмотритесь, и вы увидите не только различия в быте и нравах помещичьих усадеб, но также много общего, типичного в жизни русской деревни. Обратите внимание на скупые детали, с помощью которых писатель создает характеры своих персонажей, тонко мотивирует их поведение: например, строительство суконной фабрики Берестовым и заклад имения в Опекунский совет Муромского; увлечение охотой Берестова и «англоманию» Муромского.
Очень точно представлены в новелле взаимоотношения помещиков и их крестьян. Рядом с миссис Жаксон, которой поручено воспитание Лизы, находится Настя, простая деревенская девушка, и именно ей поверяет молодая барышня тайны своего сердца. А в усадьбе Берестовых барчук Алексей запросто приходит на именины жены повара и веселится с дворней.
Читая Пушкина, нужно вчитываться в каждое слово, и тогда перед читателем разворачивается удивительно богатый и красивый мир. Заметьте, как тактично описывает писатель зарождающееся и расцветающее любовное чувство своих героев. Сколько эмоций и какая точная характеристика душевного состояния Алексея Берестова содержится в небольшом отрывке: «Он написал Акулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, объявлял ей о грядущей им погибели и тут же предлагал ей свою руку».
Подумайте, почему тут соседствуют «четкий почерк» и «бешеный слог», что стоит за этим сочетанием.
Новелла заканчивается словами: «Читатели избавят меня от излишней обязанности описывать развязку». Пушкин прав, любое описание после всего рассказанного им – излишне. Созданный им художественный мир настолько зрим и жизнен, что читатели без труда представляют себе все происшедшее, словно сами были его свидетелями.
Барышня-крестьянка
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша.
БогдановичВ одной из отдаленных наших губерний находилось имение[145] Ивана Петровича Берестова. В молодости своей служил он в гвардии, вышел в отставку в начале 1797 года, уехал в свою деревню и с тех пор он оттуда не выезжал. Он был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время как он находился в отъезжем поле[146]. Хозяйственные упражнения скоро его утешили. Он выстроил дом по собственному плану, завел у себя суконную фабрику, утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всем околотке, в чем и не прекословили ему соседи, приезжавшие к нему гостить с своими семействами и собаками. В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сюртук из сукна домашней работы; сам записывал расход и ничего не читал, кроме «Сенатских ведомостей»[147]. Вообще его любили, хотя и почитали гордым. Не ладил с ним один Григорий Иванович Муромский, ближайший его сосед. Этот был настоящий русский барин.
Промотав в Москве большую часть имения своего и на ту пору овдовев, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал проказничать, но уже в новом роде. Развел он английский сад[148], на который тратил почти все остальные доходы. Конюхи его были одеты английскими жокеями. У дочери его была мадам англичанка. Поля свои обрабатывал он по английской методе:
Но на чужой манер хлеб русский не родится[149],
и несмотря на значительное уменьшение расходов, доходы Григорья Ивановича не прибавлялись; он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почитался человеком не глупым, ибо первый из помещиков своей губернии догадался заложить имение в Опекунский совет[150]: оборот, казавшийся в то время чрезвычайно сложным и смелым. Из людей, осуждавших его, Берестов отзывался строже всех. Ненависть к нововведениям была отличительная черта его характера. Он не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа и поминутно находил случай его критиковать. Показывал ли гостю свои владения, в ответ на похвалы его хозяйственным распоряжениям: «Да-с! – говорил он с лукавой усмешкою, – у меня не то, что у соседа Григорья Ивановича. Куда нам по-английски разоряться! Были бы мы по-русски хоть сыты». Сии и подобные шутки, по усердию соседей, доводимы были до сведения Григорья Ивановича с дополнением и объяснениями. Англоман выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты. Он бесился и прозвал своего зоила[151] медведем и провинциалом.