Kniga-Online.club

Алексей Быков - Удивительное языкознание

Читать бесплатно Алексей Быков - Удивительное языкознание. Жанр: Детская образовательная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Латышское культурное возрождение XIX века создало литературный язык и национальную идентичность. Ныне по-латышски говорят чуть более 2 миллионов человек. Орфография разумна, идентификация звуков, обозначаемых буквами с диакритическими знаками, как правило, не представляет затруднения.

Латышский язык имеет фиксированное ударение — всегда на первом слоге. Само ударение сложное — силовое с тоническим компонентом. Как и большинство балто-славянских языков латышский язык имеет падежи и личные окончания глаголов. Овладение бытовым латышским для русского не представляет большого труда. Существенные трудности для тех, кто хочет избавиться от русского акцента, — это тонический компонент ударения и продолжительность произнесения гласных (долгота или краткость), которая может иметь смыслоразличи-тельное значение. Русским трудно избавиться от манеры растягивать ударный слог. Долгота гласных на письме, в отличие от чешского или венгерского, обозначается чертой над соответствующей гласной — это редкий в европейских языках диакритический знак.

Западнославянские языки

К этой группе относятся три крупных языка, имеющих статус государственных: польский, чешский и словацкий, а также два вымирающих под «игом» немецкого культурного влияния: верхнелужицкий и нижнелужицкий, на которых до сих пор говорит (главным образом в быту) некоторое количество жителей германской федеральной земли Саксонии и соседних земель. Как известно, значительная часть населения Восточной Германии — это ассимилированные славяне, и лужичане, или лужицкие сербы (немцы называли их вендами, сейчас зовут зорбами или сорбами) — остатки славянского населения, частично сохранившие свою культурную идентичность. Впрочем, культурное влияние лужицких языков всегда было невелико. Наглядно его можно видеть в топонимике восточной части современной Германии, в которой угадываются славянские корни: Любек, Дрезден, Лейпциг, Бранденбург (Бранибор). Далее речь пойдет только о старших собратьях лужичан — поляках, чехах и словаках.

В западнославянских языках семь падежей. Седьмой падеж — звательный, употребляющийся при обращении. В русском языке он практически вышел из употребления, сохранившись только для нескольких слов, как правило, религиозной тематики: Господи (звательный падеж) от Господь (именительный), отче от отец, Боже от Бог и некоторые другие.

Для этой группы языков характерно также фиксированное ударение: в чешском и словацком всегда на первом слоге, а в польском — на предпоследнем и только изредка на третьем от конца.

Польский язык

Język polski

Польша — одно из самых старых государств Европы с чрезвычайно извилистой исторической судьбой. Была у поляков и великая эпоха: XVI–XVII века. Rzeczpospolitа [жэчпоспо́лита] (калька с латыни: res publica — «общее дело») того времени простирала свою политическую власть и культурное влияние od morza do morza [од можа до можа], то есть от Балтики до Черного моря. Полностью страна называлась в переводе на современный русский: Республика Обоих Народов. Имелся в виду союз с Великим княжеством Литовским. В русской традиции это государство принято называть Речь Посполитая. Любопытно, что в польском языке есть слово republika [рэпу́блика] для обозначения всех республик, кроме польской — самой первой и самой дорогой, которая ныне именуется Rzeczpospolita Polska [жэчпоспо́лита по́льска] — Польская Республика.

В то время Польша была одним из главных соперников Российского государства, а польский язык оказал значительное влияние на русский; бояре читали польские книги, польский язык для образованных русских XVII века был тем же, чем для них станет французский в XVIII веке. На это обстоятельство не повлияли даже антипольские настроения начала XVII века — Смутного времени. Много было заимствовано слов, либо польских, либо из других европейских языков через посредство польского языка. Заимствование изначально латинских, французских и немецких слов шло легко, так как они уже прошли фонетическую обработку в родственном славянском языке.

Дворянское сословие в Польше (шляхта) было самым многочисленным в Европе в процентном отношении к общей численности населения страны. В некоторые времена численность этого сословия доходила до 30 процентов! Совершенно невозможная в других странах цифра. Кстати, само польское слово szlachta [шля́хта] немецкого происхождения — от слова Geschlecht [гэшле́хьт] — «род». Многие дворяне вовсе не имели крепостных, сами пахали землю, выращивали съедобные растения, разводили скот, но по вечерам многие даже читали книги на латинском языке. В результате широкого распространения латыни, на которой часто велась переписка, современный польский язык имеет огромное количество латинских заимствований, которые из письменной речи проникли в разговорную и воспринимаются как вполне родные слова.

Шляхетская (дворянская) идеология «золотого века» Речи Посполитой была отмечена некоторыми чудачествами. Так, в XVI веке далекие предшественники академика Фоменко широко распространили убеждение, что польскую шляхту составляют потомки древнего кочевого народа сарматов, в отличие от холопов — славян и литовцев. Таким образом, социальные различия идеологически закреплялись национальными. Об этих сарматах мало что известно, но античные историки приписывали им исключительную воинскую доблесть, что льстило польской шляхте. Отсюда и ее любовь к восточной, якобы сарматской, традиции в одежде, что повлияло и на русскую моду того времени. Ну, чем не игра в эльфов? В искусствоведении есть даже специальный термин «сарматский портрет»: на этих парсунах изображались гордые шляхтичи в якобы сарматском одеянии.

Государственное устройство Речи Посполитой (напомню, что это прямая калька с латинского слова республика) оказалось уникальным в Европе того времени, для которого характерной являлась абсолютная монархия.

В Польше же король выбирался шляхтой, то есть был своего рода президентом дворянской республики. Элементы республиканского устройства явно опережали время и уровень экономического и социального развития Польши (это не Нидерланды с ее многочисленной и влиятельной буржуазией), и дворянская вольница в конце концов привела к упадку это могучее государство.

Польский народ 200 лет существовал в состоянии «розборов» (термин польской историографии, обозначающий период раздела польской территории) между тремя коронами: российской, австро-венгерской и прусской. В дальнейшем прусская часть Польши автоматически вошла в состав объединенной Германии, или Второго рейха. За 200 лет разнообразных иноземных владычеств поляки прекрасно изучили и научились ненавидеть своих поработителей и выработали величайшую, можно даже сказать утонченную культуру сопротивления. Свидетельством эффективности их сопротивления стал факт сохранения ими и высокого уровня развития единого польского литературного и разговорного языка, несмотря на политику русификации и, соответственно, германизации, проводимой властями. С конца XIX века польская литература приобрела мировое значение — редкий случай для страны, не только не имеющей государственности, но и разделенной между разными странами.

Характерно, что в пределах Российской империи польский язык сохранял свое культурное влияние в землях, входивших ранее в состав Речи Посполитой. Это Литва, западные и даже часть центральных районов современных Украины и Белоруссии. Во многом это было вызвано тем, что поляки составляли большинство среди крупных землевладельцев в этих землях. Польский язык оказал огромное влияние на языки народов, их населявших. Одно из преимуществ, которое получает русскоязычный человек, изучивший польский, помимо лучшего понимания родного языка, — это способность понимать украинские и белорусские тексты. Такой вот бонус — два языка в придачу. В украинском и белорусском языках подавляющее большинство слов таковы: что не понятно владеющему русским языком, может быть понято с помощью польского.

После короткого периода независимости между мировыми войнами Польша вновь попала сначала под германскую оккупацию, а затем более 40 лет была политически зависима от Советского Союза. Культура сопротивления достигла нового уровня развития — политического, что стало одним из главных факторов, предопределивших падение просоветских режимов в Восточной Европе. Польша была единственной социалистической страной, где существовало массовое и хорошо организованное рабочее движение, сыгравшее не последнюю роль в крушении социалистической системы в Восточной Европе.

Поразительно, но через 300 лет после периода интенсивного влияния на русскую культуру Польша вновь становится на короткое время «окном в Европу» для России. Дело в том, что в Польше существовала едва ли не самая мягкая цензура в так называемом «социалистическом лагере» — было такое политико-поэтическое выражение. Издавалось многое из того, что было немыслимо в СССР и других странах восточного блока, в том числе многочисленные переводы западной литературы. Эти книги можно было свободно купить в крупных городах Союза, равно как и иллюстрированные журналы, которые по своей развлекательности слегка напоминали западные. Существовала также сильная польская кинематография и эстрада с собственным, оригинальным джазом. В обстановке информационного голода среди советской интеллигенции стало модным знать польский язык, по крайней мере читать на нем. Это продолжалось вплоть до введения в Польше военного положения (1981 год), когда, естественно, статусные преимущества знания польского языка стали исчезать, что продолжалось до окончательного развала социалистической системы.

Перейти на страницу:

Алексей Быков читать все книги автора по порядку

Алексей Быков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Удивительное языкознание отзывы

Отзывы читателей о книге Удивительное языкознание, автор: Алексей Быков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*