Пол Стюарт - Джо Варвар и Чвокая Шмарь
«Динь-дон! динь-дон! динь-дон!» — послышалось в ответ, и ворота распахнулись.
— Между прочим, я вас и в первый раз отлично слышал! — сердито крикнул весьма неопрятного вида косоглазый коротышка с редкими зубами и остренькими ушами. — Я ведь не глухой!
— Тысяча, нет, миллион извинений, мой дорогой друг! — воскликнул Рэндальф, низко кланяясь гоблину. — И я ни в коей мере не собирался подвергать сомнению твой тонкий слух. Я просто…
— Чего вам тут понадобилось? — злобно прервал его гоблин.
Рэндальф заставил себя улыбнуться.
— Мы бы хотели кое-что приобрести на вашем знаменитом рынке рыцарских доспехов, — сказал он. — Нам совершенно необходимо купить самые наилучшие…
— Что купить? — заинтересовался гоблин.
— Нам необходимы боевые доспехи небольшого размера для этого юноши, — быстро сказала Вероника, махнув крылом в сторону Джо.
— Предоставь переговоры мне, Be… — строго заметил Рэндальф, но гоблин прервал его.
— Так что же ты мне сразу не сказал? — удивился он и тут же пропустил их в город.
— Скорее затвори ворота! — раздался у них за спиной чей-то громкий голос. — Ужасный сквозняк!
— Так, теперь вдохните поглубже и запаситесь терпением, — шепнул Рэндальф через плечо.
— Да проходите же наконец! — нетерпеливо воскликнул привратник и с грохотом захлопнул ворота. — Добро пожаловать в Гоблинтаун! — несколько раздраженно пропел он. — В город, где никогда не спят!
— И не моются! — пробормотала Вероника.
— Насладитесь его красотой, многозвучьем…
— И мерзкими ароматами! — буркнула Вероника.
— … его уникальной атмосферой…
— Ага, это уж точно! — прошептала попугаиха.
— Вероника, сколько раз нужно тебя предупреждать? — прошипел Рэндальф. — Может быть, ты все-таки заткнешься?
— В общем, желаю приятно провести день, — закончил дежурное приветствие гоблин и устало зевнул.
Джо задумчиво поковырял в носу и шепотом заметил:
— А Вероника-то права! Здесь действительно жутко воняет!
— Ничего, ты скоро привыкнешь, — успокоил его Рэндальф и опять повернутся к привратнику. — Благодарю тебя, мой добрый друг, и хотел бы заметить: для нас большая честь — я уж не говорю о том, какое удовольствие…
— Да ладно тебе, — буркнул гоблин и пошел прочь.
Джо огляделся. Помимо невероятной вони, Гоблинтаун отличался также поразительным своеобразием архитектуры. Дома буквально громоздились один на другой, уходя ввысь бесчисленными этажами, крышами и лестницами. Кишащие обитателями кривоватые башни высились вдоль узеньких улочек, извивающихся самым фантастическим образом и напоминающих какой-то немыслимый лабиринт. Джо то и дело с опаской посматривал вверх: ему казалось, что вознесшиеся в невероятную высь непрочные конструкции как-то подозрительно покачиваются и вот-вот готовы развалиться на куски и рухнуть. Но самое неприятное — солнце на улицы Гоблинтауна практически не проникало!
И при этом нельзя было сказать, что там абсолютно темно: на каждом доме висели масляные светильники, заливая шумную густую уличную толпу мертвящим желтоватым светом и наполняя воздух липким жирным дымом. Отвратительный запах горелого жира сливался с прочими гнусными ароматами Гоблинтауна: тошнотворным запахом сопливого хлеба, вонью немытых гоблинских тел и нестерпимым зловонием, исходящим из сточных канав.
— Следуйте за мной! — велел Рэндальф, вытаскивая из недр плаща нечто вроде желтого флага, который прицепил к своему посоху и поднял как можно выше.
— Неужели это то самое, что я подумала? — осторожно спросила его Вероника. Рэндальф кивнул и заметил:
— Никогда нельзя знать заранее, на что могут сгодиться подштанники людоеда! — Он гордо поднял свой «флаг» и быстро пошел вперед. — Старайтесь не терять из виду эту, если можно так выразиться, хоругвь и никогда не заблудитесь.
— А я-то все думал, куда они подевались? — вздохнул Норберт, поглядывая на развевавшиеся в вышине подштанники.
— Итак, Джо, будь внимателен! — сказал Рэндальф. — Тебе следует получше ознакомиться с этим своеобразным городом. Справа от нас, — сообщил он, — мы видим типичное жилище гоблинов. Слева — Музей Умеренных Достижений, а вон там, — и он указал вперед, на какой-то жалкий домишко, — Замок Великого Верукки.
— Замок Великого Верукки? — неуверенно переспросил Джо.
— Да, — кивнул Рэндальф, — именно здесь Уилфред Пловец, знаменитый гоблинский исследователь, заложил первый камень селения, впоследствии ставшего Гоблинтауном! По преданиям, он семь долгих лет искал подходящее место для строительства, пока страшная боль, исходившая из его огромного верукки, не заставила его наконец прекратить поиски. И он решил, что это знак свыше. Остальное же, как говорится, уже история…
— Избавь нас, пожалуйста, от своих рассказов о местных достопримечательностях! — пискнула Вероника.
Они тащились по кривым улочкам Гоблинтауна довольно долго, и Рэндальф все время высоко вздымал свой посох с желтой «хоругвью». Норберт и Джо старались от него не отставать, зато Генри обнюхивал буквально каждый угол, стремясь вырвать поводок у Джо из рук. Гоблины так и кишели вокруг; они толкали, пихали и пинали друг друга; они спорили и кричали, совершенно не обращая внимания на затесавшихся в их толпу чужаков.
— Вот почему, — заявил вдруг Рэндальф и сделал значительную паузу, чтобы его спутники успели прочувствовать значимость данного высказывания, — мы называем Гоблинтаун также Городом Исключительного Дружелюбия. Здесь… Ой!
Какой-то гоблин врезался Рэндальфу головой прямо в живот. Другой сорвал с конца его посоха подштанники Норберта и пустился наутек, тут же затерявшись в толпе.
— Мой живот! — воскликнул Рэндальф.
— Мои штаны!! — вскричал Норберт
— Забудь о них, — посоветовала людоеду Вероника. — Кстати, мы уже пришли.
Все дружно обернулись и увидели за витриной, очень высокого и чрезвычайно ветхого на вид здания множество манекенов, облаченных исключительно в военные доспехи, прямо-таки поражавшие своей изысканностью и красотой. Норберт уставился на выписанные золотом буквы.
— По… по… по… — пытался прочесть он.
— Помазания Божия Верхний Рынок Боевого Снаряжения, — прочитал за него Рэндальф. — Отлично, что ты его заметила, Вероника! Ну, Джо, вперед! Сейчас мы тебя снарядим как следует!
К большому удивлению Джо они не слишком задержались на Верхнем Рынке. Рэндальф привел их в самое дальнее крыло этого великолепного магазина, не обращая внимания на призывные намеки и выкрики отлично одетых приказчиков. Затем посетители поднялись по довольно широкой винтовой лестнице, но вынырнули отнюдь не на втором этаже магазина боевого снаряжения, как предполагал Джо, а где-то совсем в другом месте.
Яркая вывеска на стене гласила: «Широкая распродажа добротных вещей по умеренным ценам». Приказчики здесь выглядели победнее и смотрели на посетителей немного подозрительно.
— Я ищу… — начал Рэндальф.
— Да? — тут же предупредительно наклонился к нему один из приказчиков, изогнув левую бровь знаком вопроса.
— Лестницу, ведущую наверх, — сказал Рэндальф.
Приказчик молча кивнул в сторону дальнего окна. Джо нахмурился; он ничего не понимал. Интересно, зачем им окно? Рэндальф, однако, не испытывал ни тени смущения или неуверенности.
— Ах да! — воскликнул он и двинулся именно к окну. Джо осталось только последовать его примеру.
Они вылезли в окно и стали подниматься по ржавой пожарной лестнице, спиралью обвивавшей верхние этажи дома и прикрепленной к стенам болтами.
Наверху их приветствовала третья вывеска: «Нижний Рынок. Складские помещения Друла».
— Подтянитесь, мы почти пришли, — потребовал Рэндальф и с важным видом стал подниматься еще выше по старой приставной деревянной лестнице. — Обратите внимание: восьмая перекладина немного кача… — Договорить он не успел.
— А-а-а! — раздался крик Норберта, и восьмая перекладина под его тяжестью разлетелась в мелкие щепки; людоед повис, уцепившись за боковые стойки и боясь пошевелиться.
— Мне кажется, тебе будет лучше спуститься вниз и подождать нас там, Норберт, — спокойно посоветовал ему Рэндальф. — А заодно ты позаботишься и о нашем боевом псе, — прибавил он.
Джо с ужасом смотрел, как великан, весь дрожа, медленно сползает вниз. Наконец он оказался на балконе, и Джо, испытав некоторое облегчение, что ему не придется тащить собаку по столь ненадежной лестнице, вручил Норберту поводок.
— Веди себя хорошо, — велел он Генри. — Ладно?
— Ладно, — покорно ответил за Генри Норберт.
Хорошо помня об отсутствующей восьмой перекладине, Джо быстро вскарабкался по лестнице; лишь на самом верху он оглянулся, посмотрел вниз и у него мгновенно перехватило дыхание!