Kniga-Online.club
» » » » Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень

Читать бесплатно Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень. Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Порча (9) [curse] — разновидность заклинания.

Поттер, миссис (1) — см. Лили Поттер.

Поттер, Джеймс (1) — см. Джеймс Поттер.

Поттер, Гарри (1) — см. Гарри Поттер.

Поттер, Лили (1) — см. Лили Поттер

Поттера, день Гарри (1) — см. День Гарри Поттера.

Почти Безголовый Ник (7) [Nearly Headless Nick], он же сэр Николас де Мюмзи-Порпингтон — призрак, официальное привидение Грифиндорской башни.

Превращения (8) [Transformations] — «Ну, знаете, когда что-нибудь оборачивают во что-нибудь другое» (Гермиона); колдовской предмет (очень сложный, особенно когда дело касается живых существ — а тем более людей), который преподаёт профессор Макгонагелл.

Префект (6) [prefect] — В некоторых привилегированных частных школах — назначаемая должность, «старший ученик». В обязанности префекта входит в основном поддержание порядка. От латинского prae- (перед, над) и fecto- (место, помещать) — т. е. тот, кто стоит во главе. В Хогвартсе в каждом колледже есть по префекту (скорее всего, по одному, потому что когда в тексте префект упоминается в отношении к колледжу, перед ним стоит определённый артикль, указывающий на единственность подобного субъекта). Назначают префектами обычно на пятом году обучения.

Призрак (7) [ghost], или привидение — в книге, разновидность волшебного народа. Вполне сознательны, помнят всё о своей жизни, могут летать сквозь стены и не умеют есть. Каждый колледж имеет своего «официального» [resident] призрака: Почти Безголовый Ник в Грифиндоре, Кровавый Барон в Слизерине, Толстый Монах в Хафлпафе (7) и Серая Леди [Gray Lady, явная игра на Lady Gray] — в Равенкло ((JKR), (K); уж не её ли встречают в коридоре Рон и Гарри в (12)?), однако вообще-то призраков в Хогвартском замке гораздо больше. Вопрос о том, почему некоторые колдуны и ведьмы превращаются в призраков, а некоторые нет, повлёк за собой дискуссию среди «ценителей», не уступающую той, которая разразилась, когда Квай-Гон в «первой» серии «Звёздных войн» умер (в отличие от Кеноби, который исчез, чтобы вернуться в сияющем бесплотном обличье). И Роулинг, и Лукас намекают, что знают ответ и вскорости его откроют (Роулинг уже сказала, что «счастливые люди призраками не становятся» (JKR) — хотя не совсем понятно, что это значит).

Оракул, Вечерний (5) — см. Вечерний Оракул

Противосглаз (13) [countercurse] — очевидно, заклинание, необходимое для противодействия сглазу.

Профессор Бинс (8) [Binns] — призрак колдуна, преподаватель истории магии. Однажды, встав поутру с кресла в учительской, забыл своё тело в кресле (что ему нисколько не помешало).

Профессор Квиррел (5) [Quirrell] — колдун, преподаватель Защиты от Чёрных Сил (по крайней мере в 1991, но похоже, что и раньше). Фамилия похожа на английское слово squirrel — белка: то ли это оттого, что он такой нервный, то ли имеется в виду идиома «to squirrel away» — припрятать, утащить.

Профессор Макгонагелл (1) — см. Минерва Макгонагелл.

Профессор Снейп (7) — см. Север Снейп. В (7) упоминается только фамилия.

Профессор Спраут (8) [Sprout] — ведьма, преподаватель травоведения, директор [head] Хафлпафа (IV-26). Фамилия означает «росток», как глагол — «прорастать».

Профессор Флитвик (8) [Flitwick] — колдун, преподаватель чар. Директор [head] Равенкло ((JKR), но можно было догадаться). В Бедфордшире, к северу от Лондона, есть город с таким названием.

Прюэтт (4) [Prewett] — колдовская семья, старшее поколение которой было убито Вольдемортом. (III) посвящена некой Джилл [Jill] Прюэтт, которую JKR называет почему-то «крёстной матерью свинга». Кто это такая, я не имею ни малейшего понятия.

Птолемей (6) [Ptolemy] — точнее, Клавдий Птолемей, астроном и математик начала II в. Имя — египетское (его носили правители Египта в IV–I вв. до н. э.); значит ли это, что он родился в Египте или провёл там значительную часть времени — неизвестно. Самым значительным его достижением была предложенная им (в книге «Альмагест») довольно внятная геоцентрическая система мира, объяснявшая все известные к тому времени астрономические факты, которая преобладала до XVI в. (к этому времени увеличившаяся точность астрономических наблюдений потребовала серьёзного усложнения модели, введения новых эпициклов с деферентами, лежащими на других эпициклах, и в конце концов система рухнула под собственной тяжестью). Внёс значительный вклад в математику (тригонометрия), физику (оптика и теория звука). Составил «Географию», в которой систематизировал тогдашние представления о мире и ввёл понятия долготы и широты на сопровождающих картах. В книге, колдун на (редкой) карточке из серии «Знаменитые колдуны и ведьмы»; в колдуны он попал скорее всего из-за своей «Tetrabiblios», где фактически заложил основы астрологии (которую преподают в Хогвартсе — (IV-14)), применив астрономию к составлению гороскопов.

Пушистик (11) [Fluffy] — огромный трёхголовый пёс, охранявший философский камень, сидя на люке в запретном коридоре на третьем этаже. Хагрид «откупил его у одного грека» (до сих пор не могу понять, почему в (К) надо было грека заменить на ирландца). Существует весьма знаменитый грек, владевший весьма знаменитой трёхголовой собакой: Геракл (Геркулес), в качестве одного из своих канонических подвигов, спустился в Аид (Гадес), где поймал, посадил на цепь и, в некоторых вариантах, увёл с собой Кербера (Цербера) — трёхголового пса, который охранял выход из ада, пока не сорвался с привязи. Ещё одно подтверждение этой теории — в реакции Пушистика на музыку: по легенде, когда Орфей спустился в царство мертвых за Эвридикой, он сумел пройти через врата ада, которые охранял Цербер, усыпив пса своей игрой на кифаре.

Пьюси, Адриан (11) — см. Адриан Пьюси

Равенкло (6) [Ravenclaw] — один из колледжей Хогвартса. Назван по имени одного из четырёх основателей, ведьмы Ровены [Rowena] Равенкло. В Равенкло Разбирают тех, в ком Шляпа чувствует ум и талант. Символ колледжа — бронзовый орёл на синем фоне. В 1991 о Равенкло точно попали Терри Бут, Мэри Брокльхерст, Лиза Терпин и вторая из двойняшек Патил (IV-12). От (JKR) известно, что туда также был Разобрана Мораг Макдугал; кроме того, она называет ещё Стивена Корнфута, Су Ли и Кевина Энтуистла (которые ни в одной из книг не упоминаются). Raven — ворон, claw — лапа, коготь.

Разбор (7) [sorting] — торжественная церемония распределения по колледжам перед началом учебного года новоприбывших в Хогвартс первоклассников. Пока были живы основатели школы, они отбирали учеников сами (IV-12); теперь это делает Разборная Шляпа.

Разборная шляпа (7) [Sorting Hat] — островерхая колдовская шляпа, очень старая и рваная, которая может читать мысли и таким образом определять, в каком из колледжей Хогвартса предстоит учиться тому, кто её надевает. Принадлежала Годрику Грифиндору; каждый год сочиняет и поёт новую песенку, в которой перечисляет желательные в каждом колледже качества (IV-12). На самом деле, обладает ещё некоторым (пока неопределённым) набором магических свойств, часть которых раскрывается в (II-17); мы должны увидеть и другие, возможно, что в (V) (JKR).

«Расцвет и падение чёрных искусств» (6) [The Rise and Fall of the Dark Arts] — книга, в которой упоминается Гарри Поттер.

Ронан (15) [Ronan] — кентавр. Никаких убедительных ассоциаций с этим именем я не нашёл. В переводе с норвежского означает «тюлень».

Рон Уизли (6) [Ron Weasley] — колдун, ученик Хогвартса (1991-), Разобран в Грифиндор. «Ещё, значит, один Уизли»; шестой из братьев. Родился 1 марта (JKR) 1980 г.

Рубеус Хагрид (4) [Rubeus Hagrid] — колдун. «Вдвое выше нормального человека, а шире, пожалуй, раз в пять»; объяснение этого обстоятельства — в (IV-24). Любитель «небывалых тварей», особенно драконов (5, 14). Учился в Хогвартсе (1940-43, т. е. родился он в 1929, Разобран в Грифиндор — JKR), но исключён на третьем году обучения (II-13 объясняет, почему). Поскольку он не доучился, все заклинания у него выходят в какой-то степени криво (JKR). Альбус Дамблдор (который с 1941 был преподавателем Превращений (JKR)) тем не менее выхлопотал для него место егеря [gameskeeper] и ключника [keeper of the keys] и разрешил жить при школе, в избушке на краю Запретного Леса. По каким-то необъяснённым пока причинам Дамблдор безгранично доверяет Хагриду; по слухам, в (V) будет открыто, что он обязан ему жизнью (JKR, через актёра Робби Колтрейна, играющего Хагрида в (К)). Rubeus по-латыни означает «красный», и часто бывает довеском (или определением) к имени, если его носитель рыжеволосый. Однако волосы у Хагрида — чёрные, поэтому см. Агриппа для более правдоподобного объяснения. Hagrid является сокращением от hagridden — мучимый сомнениями, неуверенный в себе.

Румыния (6) [Romania] — в книге, место работы Чарли Уизли; там есть драконий заповедник (JKR)

Саламандер, Тритон (5) — см. Тритон Саламандер

Сами-Знаете-Кто (1) [You-Know-Who] — см. Вольдеморт

Север Снейп (9) [Severus Snape] — колдун, выпускник Слизерина и его директор [head]. К моменту (IV) ему 35 лет (JKR), откуда следует, что он родился в 1960 и посещал Хогвартс в 1971-78. Snape — название нескольких небольших городков (здесь и здесь, например) в Англии, откуда и взято (JKR). Возможно, Роулинг выбрала именно это имя из-за того, что оно похоже на английское слово snake — змея. Имя Снейпа — Severus — означает «жестокий»; император Север три года провёл в Шотландии после завоевания её римской империей.

Перейти на страницу:

Джоан Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоан Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гарри Поттер и философский камень отзывы

Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и философский камень, автор: Джоан Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*