Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Тайная комната
– Вот и наше шоссе, – сказал Джордж, вглядываясь в редеющую тьму через ветровое стекло. – Ещё минут десять, и мы дома. Уже светает, кажется, будем вовремя.
Горизонт на востоке слабо заалел.
Фред начал снижение. Гарри различил внизу межи полей и купы деревьев.
– Мы почти над деревней Оттери-Сент-Кэчпоул, – сообщил Джордж. Земля быстро приближалась. Сквозь кроны деревьев уже просвечивал пунцовый краешек солнца.
– Садимся! – объявил Фред.
И машина, чуть подпрыгнув, коснулась колёсами земли. Они приземлились на крошечном заднем дворе рядом с покосившимся гаражом, и дом Рона впервые предстал глазам Гарри.
Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков всё новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. («Что вполне вероятно», – подумалось Гарри.) На красной черепичной крыше торчали вразнобой пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали.
Вся компания высыпала из машины.
– Не бог весть что, – скромно сказал Рон.
– Здорово! – восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чинную Тисовую улицу.
– Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только очень, очень тихо! – скомандовал Фред. – Мама позовёт завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину.
– Ладно, – согласился Рон. – Идём, Гарри, – позвал он. – Я на ходу с…
Поперхнувшись, Рон смолк и лицо его пошло зелёными пятнами: в окнах «Норы» горел свет, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. Это была маленькая полная женщина с добрейшим лицом, сейчас напоминающая саблезубого тигра.
Фред охнул.
– Господи, – вырвалось у Джорджа.
Миссис Уизли подошла к ним и остановилась, уперев руки в бока и переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.
– Ну? – грозно вопросила она.
– Доброе утро, мамочка, – произнёс Джордж, как ему показалось весёлым, довольным голосом.
– Вы что, не понимаете, как я волновалась? – яростно прошептала миссис Уизли.
– Прости, мамуля, но мы должны… были… – Вся троица была выше матери чуть не на голову, но смертельно боялась её гнева.
– Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придёт отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси…
– …наш пай-мальчик, – закончил тираду Фред.
– НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! – воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. – Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу…
Гневу её, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри, который попятился от неё в страхе.
– Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, – приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом.
Бедный Гарри бросил на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и Гарри последовал за миссис Уизли.
Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Гарри сел на краешек ближайшего стула и огляделся. Ему ещё не доводилось бывать в домах волшебников.
На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!». За мойкой на стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Гарри даже подумал, что ослышался. Диктор объявил:
«Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок».
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
– Не понимаю, о чём вы только думали… никогда бы не поверила… Тебя, мой мальчик, я ни в чём не виню, – заверила она Гарри, стряхнув ему на тарелку восемь сосисок. – Мы с Артуром очень о тебе беспокоились. Как раз вчера вечером решили ехать за тобой, если к пятнице не придёт ответ на последнее письмо Рона. Но ты сам подумай (миссис Уизли подкинула к сосискам глазунью из трёх яиц): лететь через полстраны на нелегальном автомобиле! Наверняка кто-нибудь заметил!
Затем она коснулась грязной посуды в мойке волшебной палочкой, и та стала сама себя мыть, легонько позвякивая.
– Была низкая облачность… – промямлил Фред.
– Во время еды не разговаривают. – Миссис Уйзли призвала сына к порядку.
– Они морили его голодом! – попытался переменить разговор Джордж.
– К тебе это тоже относится, – не успокаивалась мать. Но, намазывая Гарри хлеб маслом, выглядела уже не так грозно.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
– Это Джинни, моя сестра, – шепнул Рон Гарри. – Она говорила о тебе всё лето.
– Да, говорила, – кивнул Фред. – Она ещё попросит у тебя автограф, – улыбнувшись, пошутил он. Но, встретив взгляд матери, опять уткнулся в тарелку. Никто больше не проронил ни слова. Молчали, пока тарелки не опустели, что произошло довольно быстро.
– Ох, как я устал, – сладко зевнул Джордж, положив на тарелку нож с вилкой. – Пойду-ка посплю…
– Нет, не пойдёшь, – оборвала его матушка. – Ты не спал всю ночь по собственной глупости. Ступай в сад, пора выдворить гномов. Они опять всё заполонили.
– Но мама…
– И вы оба пойдёте, – посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись к Гарри: – А ты, мой мальчик, ступай наверх, отдохни. Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле.
– Можно мне пойти с Роном? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я этого никогда не видел, – поспешил сказать Гарри, у которого сна не было ни в одном глазу.
– Ты очень добрый мальчик, Гарри, но выдворять гномов – скучная работа. Посмотрим, что об этом сказано у Локонса. – Миссис Уизли взяла с каминной полки увесистый том.
– Но мы знаем, как их выдворять, – запротестовал Джордж.
Гарри взглянул на обложку книги. На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локонс. Домашние вредители. Справочник». Здесь же красовалась и большая фотография автора: миловидное лицо, обрамлённое светлыми локонами, ярко-голубые глаза. По обычаю волшебной страны, лицо было живое, глаза весело, если не сказать нахально, подмигивали.
– Ах, он прекрасен! – воскликнула миссис Уизли. – А как знает свой предмет – домашних вредителей. Это замечательная книга…
– Мама его обожает, – громко прошептал Фред.
– Не говори глупостей, – сказала миссис Уизли, порозовев. – Ну ладно, если вы знаете лучше Локонса, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя.
Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Гарри пошёл за ними. Сад был большой и запущенный, какой, по мнению Гарри, и должен быть. Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривлённые узловатые ветви старых деревьев, на клумбах – незнакомые Гарри цветы, заросший зелёной ряской небольшой пруд полон лягушек. Через газон подошли к клумбе.
– У маглов тоже есть гномы, – сказал Рону Гарри.
– Разве это гномы! Я их видел, – нырнув с головой в куст пиона, проговорил Рон. – Маленькие, толстые, похожие на Санта-Клауса, в руке удочка…
Куст дёрнулся, послышался шум отчаянной схватки, и Рон выпрямился, держа что-то на весу в одной руке.
– Вот он – настоящий гном, – торжественно произнёс он.
– Крути меня! Крути! – верещало что-то, слегка напоминавшее человека.
На кого, на кого, а на Санта-Клауса этот гном решительно не походил. Он был маленький, как бы сшитый из кожи, большая, шишковатая, совершенно лысая голова – точь-в-точь крупная картофелина. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, а тот извивался, стараясь лягнуть Рона твёрдой, как кремень, ступнёй. Рон ловко перехватил его за лодыжки и перевернул вниз головой.
– Старайся делать то же самое, – сказал он Гарри и, высоко подняв гнома, начал размашисто его раскручивать («Крути меня!»), как лассо. Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: – Ему это не повредит. Только голова закружится и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.