Дэйв Барри - Питер Пэн и Похитители теней
Джордж выпрыгнул наружу и помог выйти Молли. Питер вылез следом.
— Ну что? — спросил Джордж.
Девочка окинула дом взглядом, потом покачала головой.
— Нет, — сказала она. — По-моему, это не тот. — И тут ее взгляд упал на флюгер. — Постойте-ка! — Она рассерженно обернулась к Пиви. — Это же луна, а не звезда!
Мальчики посмотрели наверх. И действительно: флюгер был в форме полумесяца.
— Да это ж одно и то же! — возразил Пиви. — Звезды, луна — все одно планеты!
— Нет, не одно и то же! — воскликнула Молли.
— Ну, что ж поделать, барышня, — ответил Пиви. — Больше ничем помочь не могу.
Питер взглянул на надпись.
— А может эти, как их… Семоны нам помогут? — спросил он.
— Кто? — снисходительно улыбнулся Джордж.
Пиви захихикал.
— «Се Мона» — это не фамилия хозяев, — объяснил он. — Это название дома. На древнеанглийском языке. Тут, в наших краях, многие поместья носят названия на древнеанглийском.
— «Се Мона» значит «Луна», — сказал Джордж.
— А ты что, знаешь древнеанглийский? — спросила Молли.
— Ну не то чтобы очень хорошо, — сказал Джордж, безуспешно пытаясь выглядеть скромным. — Но я его учил. Вот, например, тот дом, где ты жила с папой, — ты не помнишь, было ли у него название?
— Может, и было, — задумалась Молли. — Но какое — не помню…
— А как будет по-древнеанглийски «звезда»? — спросил Питер.
— «Стеорра», кажется, — ответил Джордж.
Питер взглянул на Пиви:
— Есть ли тут дом, который называется «Стеорра»?
— Никогда про такой не слышал, — пожал плечами Пиви.
— А как насчет «света»? — вмешалась Молли.
— Нет ли тут дома, который называется «Леохт»? — спросил Джордж у Пиви.
— Насколько я знаю, нет.
— А как насчет «возвращения»? — спросил Питер, покосившись на Молли.
Джордж зажмурился и задумался, потом открыл глаза и обратился к кучеру:
— А нет ли здесь дома, который называется «Йекьерран»?
Услышав это странное слово, Пиви поежился.
— Вы его знаете? — спросил Джордж.
— Знать-то знаю, — ответил Пиви. — Только вот не знаю, стоит ли вам туда соваться. Я бы на вашем месте не стал.
— Почему? — поинтересовался Джордж.
Пиви поколебался, но наконец сказал:
— Странные слухи ходят про это место. И уже не первый год. Люди стараются держаться от него подальше.
— И что же это за слухи? — спросил Джордж, усмехнувшись в сторону Питера и Молли. — Что там, привидения водятся? Или колдовство?
— Оно самое, — ответил Пиви так тихо и опасливо, что улыбка поневоле сползла с лица Джорджа.
Молли с Питером переглянулись.
— Значит, нам туда, — уверенно сказала Молли.
Пиви медленно кивнул.
— Ладно, — ответил он. — Но это вам будет стоить лишних денег.
— Мы заплатим, — уверил его Джордж.
— Ну тогда садитесь, — сказал Пиви. — Тут полчаса езды.
Но крыша великолепной усадьбы показалась гораздо раньше. И на самом высоком из ее шпилей сверкал в последних лучах заходящего солнца золотой флюгер.
Это была пятиконечная звезда.
Глава 88
Его хороший знакомый
Сланк проснулся от стука в стенку экипажа. Он открыл глаза и увидел, что Нерецца раздвигает занавески. Омбра потянулся через Нереццу, чтобы выглянуть в окно, и Нерецца вжался в спинку сиденья, чтобы черная фигура его не коснулась. Леди Астер невозмутимо смотрела прямо перед собой.
Омбра окинул взглядом то, что было видно в окошко. Солнце село. Почти полная луна только-только встала в ясном вечернем небе. Она еще висела у самого горизонта, но была уже достаточно яркой, чтобы освещать всю местность. Они ехали целый день и вот наконец прибыли к своей цели. Экипаж стоял на проселочной дороге, на невысоком холмике, с которого открывался вид на лоскутное одеяло полей, тянущихся на мили. А в пятидесяти ярдах от них дорога упиралась в каменный домик. Из трубы домика валил дым, вокруг виднелось несколько деревянных сарайчиков-развалюшек.
— Никаких соседей, — сказал Нерецца. — И хороший обзор. Все как вы приказывали, милорд.
Омбра издал звук, который, видимо, должен был обозначать согласие.
— Мистер Сланк, — простенал он. — Возьмите Герча и сходите на разведку!
— Слушаюсь, милорд.
Сланк вылез из экипажа. Они с Герчем направились к домику. Несколько минут спустя они вернулись.
— В пристройках никого нет, — доложил Сланк. — В доме — два человека. Старуха вяжет, старик на кухне колет щепу на растопку.
Омбра выскользнул из экипажа.
— Оставайтесь с ней, — велел он, указав на леди Астер.
А сам проворно заскользил по дорожке, ведущей к домику. У дверей он остановился и принялся как будто таять и растекаться, становясь ниже ростом и теряя форму, пока наконец на его месте не осталась только лужа черноты, которая быстро просочилась под порог.
И появилась внутри домика, где старушка сидела и вязала при слабом свете одинокой свечи и догорающего очага. Низенькая дверь у нее за спиной вела на кухню, откуда доносились удары топора.
Старушке сделалось зябко, она подняла голову, посмотрела сперва на окно, потом на дверь, но черной тени, ползущей по полу, так и не заметила.
Она снова взялась за спицы, но ненадолго: краем глаза она уловила некое движение.
— Ну что, Джон… — начала было она, и это были ее последние слова: Омбра, который вновь встал во весь рост, накрыл собой ее тень.
Спицы замерли. Старушка осела, клубок пряжи упал с ее колен и покатился по полу.
Стук топора на кухне тоже затих.
— Би! — окликнул мужской голос. — Ты что-то сказала? Би!
Тишина. Потом раздалось шарканье ног. В дверном проеме появился старик. В руке он держал топор. Старик взглянул на поникшее тело своей жены и тут заметил стоявшую рядом с ней черную фигуру.
— Вот дьявол! — воскликнул он. — Вы кто такой?
— Я не дьявол, — ответил Омбра, устремляясь вперед. — Но я его хороший знакомый.
Старик занес топор, сжимая его обеими руками.
— Назад! — крикнул он.
Но Омбра продолжал двигаться в его сторону.
— Берегись, зарублю! — заорал старик.
Омбра надвигался. Старик взмахнул топором и без труда рассек черную фигуру сверху донизу. Топор глубоко вонзился в пол. А фигура разделилась на две половинки и как ни в чем не бывало вновь слилась воедино. Старик был так ошеломлен, что даже не шелохнулся, когда Омбра наступил на его тень и всосал ее.
— Отведи жену в сарай, — распорядился Омбра, — а сам оставайся тут, пока я не отдам новых распоряжений.
— Слушаюсь, господин.
Старик поднял жену из кресла. Омбра отворил дверь, и они вышли. Старушка по-прежнему сжимала в руках хвостик нитки, и клубок пряжи, подпрыгивая, покатился следом за парой к сараю.
Омбра обернулся к людям, которые ждали его у экипажей, и махнул им, чтобы шли к нему. Дожидаясь их, Омбра осматривал поля, двигая головой в капюшоне, пока не увидел то, что искал. До него было больше мили, но оно отчетливо виднелось в свете восходящей луны.
Место Возвращения.
Пока Омбра смотрел в ту сторону, в ночном небе появилось с полдюжины черных теней, которые опустились отдохнуть на крышу домика.
— Карр! Карр!
Омбра обернулся к воронам, медленно поднял руку и указал в сторону Места Возвращения. Вороны тут же снова поднялись в воздух и полетели над полями. Омбра смотрел им вслед. Он не знал, когда должно состояться Возвращение. Этого ему от души Макгинна узнать не удалось. Но он точно знал, что оно происходит именно здесь. Рано или поздно Ловцам звезд придется привезти сюда свое драгоценное звездное вещество.
И тогда Омбра и вороны будут поджидать их.
Глава 89
Выбора нет
— Эй, приехали! — крикнул Пиви, натягивая вожжи. Экипаж остановился. — Вот он, ваш Йекьерран!
Ребята вылезли из экипажа. Только что стемнело. В холодном чистом небе вставала круглая луна. Они стояли на пустынном отрезке дороги, идущей вдоль извилистого русла реки Эйвон, в нескольких милях от деревушки Аппер-Вудфорд. По одну сторону дороги была молодая рощица, вдоль другой тянулась высокая каменная стена с чугунными решетчатыми воротами. Сквозь ворота в лунном свете виднелась дорожка, обсаженная темными тисами. Дорожка вела к замку, стоявшему между рекой и дорогой. Замок выглядел мрачным и неприветливым.
— Ну, я поехал! — сказал Пиви, получив от Джорджа обещанную плату.
— Подождите на всякий случай, — попросил Джордж. — Вдруг здесь никого нет или это не тот дом!
— Нет уж извините! — ответил Пиви, тряхнув вожжами. — Я обещал отвезти вас сюда. А ждать тут я не обещал!
— Но… — начал было Джордж.
— Уж извините! — крикнул Пиви, и экипаж стремительно укатил прочь и скрылся за поворотом.
Ребята остались стоять на темной дороге.